織婦辭譯文及注釋
譯文
丈夫是農(nóng)民,我是農(nóng)婦。
當(dāng)年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動(dòng)。
我一天天疲勞下去,越來越?jīng)]有氣力,卻一刻也不能停止紡織。
為什么我織出來的是細(xì)白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。
官府在村中的道路上張貼告示,要農(nóng)民廣栽桑樹養(yǎng)蠶繅絲。
注釋
田中郎:從事農(nóng)業(yè)勞動(dòng)的男子。
妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農(nóng)村的勞動(dòng)?jì)D女。
秉:執(zhí)持,操持。機(jī)杼:泛指織布的工具。機(jī):織具也。杼(zhù):織布的梭子。
日:每天。疲:衰竭。
息:停止。
紈素:精致潔白之細(xì)絹。
著:穿。藍(lán)縷:破敝衣裳。
官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。榜:布告,告示,此作動(dòng)詞,張貼告示。
索:要求。栽桑樹:指栽種桑樹養(yǎng)蠶取絲。
參考資料:
1、華忱之 喻學(xué)才.孟郊詩(shī)集校注.北京:人民文學(xué)出版社,1995年版:第23-24頁(yè)
織婦辭創(chuàng)作背景
公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長(zhǎng)吏逐年檢計(jì)以聞?!逼鋾r(shí)孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽(yáng),《織婦辭》當(dāng)作于是時(shí),反映東都一帶情況,當(dāng)然對(duì)全國(guó)來說,也有代表性。
參考資料:
1、盧華語(yǔ).全唐詩(shī)經(jīng)濟(jì)資料輯釋與研究.重慶:重慶出版社,2006年12月版:第239頁(yè)
織婦辭鑒賞
中國(guó)的封建社會(huì)是典型的男耕女織的社會(huì),但從這首詩(shī)中可以看出所謂的“女織”是相對(duì)的大多數(shù)勞動(dòng)?jì)D女白天是“田中女”,晚上要“秉機(jī)杼”。這種現(xiàn)象許多紡織詩(shī)都有所反映,如范成大“晝出耘田夜績(jī)麻”。
女主人公白天勞累已疲憊不堪,晚上還要不停地當(dāng)窗織紈素。如此勞碌,自己穿的卻是“藍(lán)縷衣”。那么她辛辛苦苦織的紈索哪兒去了呢?“官家膀村路,更索栽桑樹。”官家已貼出告示,要農(nóng)民植桑養(yǎng)蠶任其揮霍。至此,我們恍然大悟,原來“官家”就是勞動(dòng)人民受苦受難的真正根源。史載,當(dāng)時(shí)官府除了征收正稅外,又有“雜調(diào)”,更有所謂“臨時(shí)折估”、“臨時(shí)索取”,絲繭稅也隨之加重。
詩(shī)的開頭直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁給他不曾有一天好日子過。最后筆鋒一轉(zhuǎn),揭示出自己受苦的真正根源。全詩(shī)借用織婦的口吻,語(yǔ)言直白如話,詩(shī)意層層逼進(jìn)。明里是“閨怨”之辭,暗里是刺官之語(yǔ)。詩(shī)人通過“指夫說官”的手法,含而不露地給敲骨吸髓的統(tǒng)治階級(jí)一擊。
孟郊簡(jiǎn)介
唐代·孟郊的簡(jiǎn)介
孟郊,(751~814),唐代詩(shī)人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(yáng)(今屬河南)。唐代著名詩(shī)人?,F(xiàn)存詩(shī)歌500多首,以短篇的五言古詩(shī)最多,代表作有《游子吟》。有“詩(shī)囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
...〔 ? 孟郊的詩(shī)(346篇) 〕猜你喜歡
送寬堂赴南外判宗
教欲明南國(guó),無如小召公。塤篪后先奏,魯衛(wèi)古今同。
特操銀潢遠(yuǎn),清班玉筍空。洛陽(yáng)潮雪外,腳腳是華風(fēng)。
甲寅八月約大田胡同登釣臺(tái)次舊韻 其二
掃卻蒼苔坐滿磯,青山綠水送清奇。且同白酒盈樽飲,莫惹紅塵兩目迷。
笑舞婆娑歌洞口,酌歸酩酊過湖西。夕陽(yáng)牧笛聲嘹亮,驚起寒鴉古木啼。
次韻楊廷秀求近詩(shī)
聞?wù)f學(xué)詩(shī)如學(xué)仙,怪來詩(shī)思渺無邊。自憐猶裹癡人骨,豈意妄得麻姑鞭。
曾似千軍初入陣,清于三峽夜流泉。只今老鈍無新語(yǔ),楓落吳江恐誤傳。