點絳唇·小院新涼譯文及注釋
譯文
天色已晚,小院里忽然添了幾分寒意,便覺得此時衣裳有些單薄了。一個人獨飲悶酒,對著自己的影子對飲長歌。
我懷念在蕭寺中惺惺相惜的友人是否衣縷單薄,不抵風寒呢。西風勁吹夕陽,隨著晚風,天氣轉(zhuǎn)寒,自是那槐花也承受不起這寒風,蕭蕭索索,落了一陣。
注釋
點絳唇:詞牌名。此調(diào)因梁,江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。四十一字,上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。 《詞律》認為上闋第二句第一字宜用去聲,“作平則不起調(diào)”,但亦有作平起調(diào)者。又有《點櫻桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙頭雨》、《尋瑤草》、《萬年春》異名。
羅衫:絲織衣衫。
酌(zhuó):飲(酒)。
酬?。╟hóu zuò):客相互敬酒,主敬客曰酬,客敬主曰酢。此處是說獨自酌飲,唯有自家的形影相隨,非常孤獨寂寞。
蕭寺:佛寺。李肇《唐國史補》卷:“梁武帝造寺,令蕭子云飛白大書‘蕭’字,至今一‘蕭’字存焉?!焙笠蚍Q佛寺為蕭寺。
別緒:分別時的思緒、情感。
蕭索:凄清冷落。
西風惡:是說西風的猛烈寒冷。
角:號角,古代的樂器,多用于軍營。
參考資料:
1、(清)納蘭性德著;田萍注解.《納蘭詞全集鑒賞》.北京:中國畫報出版社,2013:第221頁
2、聶小晴編著.《中華經(jīng)典藏書 納蘭詞》:中國華僑出版社 ,2013年:第83-84頁
點絳唇·小院新涼創(chuàng)作背景
這首詞大約成于康熙十七年(1678)秋,是詞人為姜宸英所作的思人詞。當時,姜宸英一人窮困潦倒借住在佛寺中,詞人的意圖可能就是邀請姜宸英前來明珠府居住。
參考資料:
1、《經(jīng)典讀庫》編委會.《經(jīng)典讀庫 人間最美納蘭詞精選》:江蘇美術(shù)出版社 , 2013:第236頁
點絳唇·小院新涼鑒賞
這是一篇思念故友的作品。
詞的上片從自己的感官出發(fā),寫懷友心緒。詞人以“小院清涼”起筆,言及天氣剛剛轉(zhuǎn)冷,后句有“晚來”自然說到那一天至傍晚時,天氣變得涼了,而由“清朝‘博學鴻詞’考試一般設(shè)于秋季”可知,此處說的應(yīng)該是秋涼。秋涼便覺得有些寒意了。念及此處,便想起了那友人,為下片懷人之言埋下伏筆。而此時詞人只能一個人驅(qū)寒,“形影空酬酢”一句便把詞人自己的傷懷念遠、孤獨寂寞的心情刻畫得惟妙惟肖。
下片自然承接到懷念友人處,提及蕭寺。自友人處起筆,想起當初跟友人在蕭寺中惺惺相惜之情、對飲長談之景,對比此刻的自己的形影相吊,忽而不覺黯然。蕭寺名雖出自蕭姓,但也覺蕭索之意,遂有下句“別緒應(yīng)蕭索”。此處詞人匠心獨運,把自己的感情轉(zhuǎn)而嫁接到隨后而至的秋涼之感上,又用蕭寺做引子,顯得十分巧妙有味,意在含蓄地寫出詞人與好友都是孤獨寂寞的處境,心照不宣地邀請好友來府居住。結(jié)句以景結(jié)尾,滿含悠然不盡之意,從容道來,一點都不帶滯凝之感,令人遐思無限。
詞人此作將自己的思友之情藏起,上片寫己,下片轉(zhuǎn)至友人,把筆觸瞄準了各種秋景,景語之處,句句懷人,顯得尤為真摯感人。全詞意境優(yōu)美,景情交融,極含婉深致。
納蘭性德簡介
唐代·納蘭性德的簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕