《菩薩蠻·鳳凰相對(duì)盤金縷》翻譯及注釋
鳳凰相對(duì)盤金縷,牡丹一夜經(jīng)微雨。明鏡照新妝,鬢輕雙臉長。
譯文:金縷的鳳凰盤對(duì)相依,繡成的牡丹似經(jīng)一夜微雨,格外的雍容富麗。新妝后照看明鏡里,只見雙頰消瘦,鬢發(fā)輕舞薄如蟬翼。
注釋:盤:盤錯(cuò),此指繡盤。金縷:指金色絲線。雙臉長:言人瘦。
畫樓相望久,欄外垂絲柳。音信不歸來,社前雙燕回。
譯文:畫樓上久久地眺望佇立,欄外的柳絲靜靜的低垂著,好似相思的人杳杳地沒有一點(diǎn)聲息。只有那春社的燕子,成雙的飛來,又成雙飛去。
注釋:音信:鄂本作“意信”。社:社日,古代習(xí)俗祭神的日子。有春社、秋社之分,此謂春社。
溫庭筠簡介
唐代·溫庭筠的簡介
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(342篇) 〕