《九日水閣》翻譯及注釋
池館隳摧古榭荒,此延嘉客會重陽。
譯文:池畔的堂館已經(jīng)坍塌,古老的臺閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過這美好重陽。
注釋:池館:池苑館舍。隳摧:頹毀,傾毀。榭:水邊屋亭。嘉客:佳客,貴賓。延:延請,招請。
雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節(jié)香。
譯文:雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節(jié),正如盛開的黃菊散放清香。
注釋:慚:慚愧。老圃:原指老菜農(nóng)、老園丁,這里指古舊的園圃。秋容淡:亦意含雙關,兼指秋光與詩人老年容色。晚節(jié):晚年的氣節(jié)。黃花:菊花。
酒味已醇新過熟,蟹螯先實不須霜。
譯文:新釀的美酒已經(jīng)很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。
注釋:醇:酒味厚。新過熟:謂新釀的酒已很熟。熟,一作“熱”。蟹螯:本指蟹的第一對足,此處代指蟹,一作“蟹黃”。實:指蟹肉已長滿。
年來飲興衰難強,漫有高吟力尚狂。
譯文:近年來豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟詩歌的才力還十分健旺。
注釋:強:勉強。漫:空。高吟:指吟詩。
韓琦簡介
唐代·韓琦的簡介
韓琦(1008—1075年),字稚圭,自號贛叟,漢族,相州安陽(今屬河南)人。北宋政治家、名將,天圣進士。初授將作監(jiān)丞,歷樞密直學士、陜西經(jīng)略安撫副使、陜西四路經(jīng)略安撫招討使。與范仲淹共同防御西夏,名重一時,時稱“韓范”。嘉祐元年(1056),任樞密使;三年,拜同中書門下平章事。英宗嗣位,拜右仆射,封魏國公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙寧八年卒,年六十八。謚忠獻?!端问贰酚袀?。著有《安陽集》五十卷?!度卧~》錄其詞四首。
...〔 ? 韓琦的詩(482篇) 〕