中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《送沈亞之歌·并序》翻譯及注釋

      唐代李賀

      文人沈亞之,元和七年以書不中第,返歸于吳江。吾悲其行,無錢酒以勞,又感沈之勤請,乃歌一解以送之。

      譯文:文人沈亞之,元和七年由于文章原因而沒有考取功名,準備返回家鄉(xiāng)吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒有錢買酒設宴來慰問他,又感激他的再三請求,于是創(chuàng)作一首詩歌贈送給他。

      注釋:沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進士。元和:唐憲宗年號(806—820年)。以書不中第:因為文章沒有考取功名。其行:將要踏上歸途。勞:慰問。勤請:再三請求。一解:樂府歌詞一章稱為一解。這里指的是一首詩。

      吳興才人怨春風,桃花滿陌千里紅。

      譯文:吳興才人失意將歸,哀怨春風無情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。

      注釋:吳興才人:這里指沈亞之。桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。

      紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復東。

      譯文:紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠的東方還要往東。

      注釋:紫絲竹:馬鞭。驄馬:青白色馬。錢塘:舊縣名,今并入杭州市。

      白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。

      譯文:帶著一條條白藤交叉編成的書箱,里面是短小整齊的文稿,有如梵夾。

      注釋:書笈:書箱。梵夾:佛經(jīng)。

      雄光寶礦獻春卿,煙底驀波乘一葉。

      譯文:為把閃閃發(fā)光的“寶礦”呈現(xiàn)給考官,你乘著小舟,掠過煙波來到京華。

      注釋:寶礦:金銀寶石。一葉:小船。

      春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。

      譯文:考官們在光天化日之下選拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。

      注釋:拾才:選取人才。擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。

      攜笈歸江重入門,勞勞誰是憐君者。

      譯文:落第而歸,重又帶著書箱走進家門,是誰能體貼關懷而憐憫你?

      注釋:勞勞:體切寬慰的意思。

      吾聞壯夫重心骨,古人三走無摧捽。

      譯文:我聽說,大丈夫看重節(jié)操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。

      注釋:重心骨:以有志向有骨氣為重。古人三走:用典故鼓勵沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。

      請君待旦事長鞭,他日還轅及秋律。

      譯文:請你等到下一年的那個時辰揮起長鞭,趁秋天的大好時光驅(qū)車再來應試。

      注釋:事長鞭:執(zhí)鞭打馬。事,使用。還轅:再來。轅,車。秋律:秋天。

      李賀簡介

      唐代·李賀的簡介

      李賀

      李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

      ...〔 ? 李賀的詩(207篇)