《勸金船·無(wú)情流水多情客》翻譯及注釋
無(wú)情流水多情客,勸我如曾識(shí)。杯行到手休辭卻,這公道難得。曲水池上,小字更書(shū)年月。還對(duì)茂林修竹,似永和節(jié)。
譯文:流水多情,客人也多情,勸我飲酒,如同似曾相識(shí)一般。杯行到手可不要推辭,這樣的公道事是很難得的。彎曲的水道上,用小楷書(shū)寫(xiě)年月。還面對(duì)著茂密的樹(shù)林高高的竹子,像當(dāng)年王羲之永和年間在蘭亭集會(huì)一樣。
注釋:多情客:指蘇軾自身及楊繪。杯行到手:古代有曲水流杯的習(xí)俗,賓主環(huán)繞水流而坐,杯隨流水行到人的面前,則此人飲酒。公道:公平合理。曲水:引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。小字更書(shū)年月:小字,小楷。更書(shū)年月,指王羲之《蘭亭集序》所載之“永和九年,歲在癸丑”。茂林修竹:茂密的樹(shù)林高高的竹子,出自《蘭亭集序》中語(yǔ)。永和節(jié):指王羲之永和年間在蘭亭集會(huì)。永和,東晉穆帝年號(hào)。
纖纖素手如霜雪,笑把秋花插。尊前莫怪歌聲咽,又還是輕別。此去翱翔,遍賞玉堂金闕。欲問(wèn)再來(lái)何歲,應(yīng)有華發(fā)。
譯文:歌女抬起那籍雪一般白凈而又纖細(xì)柔嫩的雙手,笑著將秋天的鮮花插入了花瓶。在宴會(huì)上可別責(zé)怪她唱出了嗚嗚咽咽的歌聲,這還算是未把離別當(dāng)作一回事呢。這次一去,要看一看所有輝煌的殿堂。要問(wèn)哪一年再來(lái)相聚,怕是人都老了。
注釋:纖纖:纖細(xì)柔長(zhǎng)的樣子,這里形容“素手”。咽:?jiǎn)柩?,聲音因阻塞而低沉。輕別:以離別為輕,意為不把離別當(dāng)作一回事。玉堂金闕:玉堂,官署名,侍中有玉堂署,宋以后翰林院亦稱玉堂,這里專指翰林。金闕:帝王的宮闕。華發(fā):花白的頭發(fā)。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕