《點(diǎn)絳唇·傷感》翻譯及注釋
遼鶴歸來,故鄉(xiāng)多少傷心地。寸書不寄。魚浪空千里。
譯文:我像那“遼東鶴”,離開多年之后,終于又歸來了。這熟悉而又生疏的故鄉(xiāng),有多少能勾起我傷感落淚的地方。都說魚能傳書,可是江波空自千里長流,這些年我們競未通過一封信。
注釋:遼鶴:常用以指重游舊地之人。魚浪:此處說戀人沒有寄書,自己空等了千里外戀人的消息。
憑仗桃根,說與凄涼意。愁無際。舊時(shí)衣袂。猶有東門淚。
譯文:如今物是人非,我只能通過她的妹妹代我轉(zhuǎn)達(dá)凄涼的心情。不知道這哀愁何處才是盡頭?我只記得:舊日的衣袖上,還留著她在東門送別我時(shí)滴落的淚水。
注釋:桃根:桃根為桃葉之妹。衣袂:衣袖。東門:泛指離別之地。句意為衣袖上仍有當(dāng)年的淚痕。
周邦彥簡介
唐代·周邦彥的簡介
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
...〔 ? 周邦彥的詩(286篇) 〕