《涼州詞三首》翻譯及注釋
邊城暮雨雁飛低,蘆筍初生漸欲齊。
譯文:低飛的雁群在傍晚時分出現(xiàn)在邊城,蘆葦正在努力地成長。
無數(shù)鈴聲遙過磧,應(yīng)馱白練到安西。
譯文:一群駱駝滿載著貨物伴著叮的駝鈴聲緩緩前進。西去的駝隊?wèi)?yīng)當(dāng)還是馱運絲綢經(jīng)由這條大道遠去安西。
注釋:磧:戈壁、沙漠。白練:白色熱絹。這里泛指絲綢。安西:地名。唐方鎮(zhèn)有安西都護,其治所在今新疆庫車,兼轄龜茲,焉耆、于闐、疏勒四鎮(zhèn)。貞元六年(790年),為吐蕃所陷。
古鎮(zhèn)城門白磧開,胡兵往往傍沙堆。
譯文:古鎮(zhèn)的城門向著沙漠開敞,胡人的士兵經(jīng)常依靠著小山丘。
注釋:沙堆:亦作“沙塠”,沙墩,小沙丘。
巡邊使客行應(yīng)早,欲問平安無使來。
譯文:巡邏邊城的來使出行應(yīng)該趁早,想要平安無事沒有使者來到。
注釋:使客:使者。
風(fēng)林關(guān)里水東流,白草黃榆六十秋。
譯文:流經(jīng)鳳林關(guān)的河水向東流去,白草、黃榆樹已經(jīng)生長了六十年。
注釋:風(fēng)林關(guān):在唐代隴右道的河州(治所在今甘肅臨夏)境內(nèi)。位于黃河南岸。白草:北地所生之草,似莠而細,干熟時呈白色,為牛羊所喜食。黃榆:喬木名,樹皮黃褐色。葉,果均可食。六十秋:從吐蕃全部占領(lǐng)隴右之地至作者寫詩之時,已過去了六十年之久。
邊將皆承主恩澤,無人解道取涼州。
譯文:邊城的將士都承受主上的恩惠賞賜,卻沒有人知道去奪回涼州。
注釋:恩澤:恩惠賞賜。涼州:唐隴右道屬州,治所在今甘肅武威。代宗寶應(yīng)、廣德年間淪于吐蕃之手。此地以涼州泛指隴右失地。
張籍簡介
唐代·張籍的簡介
張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。
...〔 ? 張籍的詩(387篇) 〕