《定西番·紫塞月明千里》翻譯及注釋
紫塞月明千里,金甲冷,戍樓寒。夢(mèng)長(zhǎng)安。
譯文:明月千里照著長(zhǎng)城,將士的盔甲寒冷如冰,戍樓上寒風(fēng)凜冽,又把長(zhǎng)安吹入夢(mèng)中。
注釋:紫塞:長(zhǎng)城,亦泛指北方邊塞。金甲:鐵愷甲。戍樓:邊塞駐軍的營(yíng)房。
鄉(xiāng)思望中天闊,漏殘星亦殘。畫角數(shù)聲嗚咽,雪漫漫。
譯文:思鄉(xiāng)的時(shí)候仰望蒼天,蒼天像思愁浩渺無邊。刁斗的殘聲里殘星稀落,城頭響起幾聲嗚咽的號(hào)角,隨著紛飛的大雪漫漫地飄散。
注釋:畫角:古樂器名,出自西羌,口細(xì)尾大,形如牛角,以竹木或皮革制成,外加彩繪,故稱“畫角”。后來軍中多用以報(bào)昏曉,振士氣。
牛嶠簡(jiǎn)介
唐代·牛嶠的簡(jiǎn)介
牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進(jìn)士及第。歷官拾遺,補(bǔ)尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。
...〔 ? 牛嶠的詩(24篇) 〕