中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《答龐參軍》翻譯及注釋

      魏晉陶淵明

      龐為衛(wèi)軍參軍,從江陵使上都,過潯陽見贈。

      譯文:龐君擔(dān)任衛(wèi)軍將軍的參軍,從江陵奉命去京都,途經(jīng)潯陽,作詩贈送我。

      注釋:參軍:古代官職名,是王、相或?qū)④姷能娛履涣?。衛(wèi)軍:當(dāng)指謝晦,時任荊州刺史,督七州軍事,號衛(wèi)將軍。江陵:地名,在今湖北省江陵縣。使:奉命出行。上都:京都,中央政權(quán)所在地,當(dāng)時在建康(今江蘇省南京市)。見贈:有詩贈給我。

      衡門之下,有琴有書。

      譯文:房屋雖然簡陋,但有琴又有書。

      注釋:衡門:橫木為門,代指簡陋的房屋。語出《詩經(jīng)·陳風(fēng)·衡門》:“衡門之下,可以棲遲?!焙?,同“橫”。

      載彈載詠,爰得我娛。

      譯文:邊彈琴邊詠唱,我心乃得歡娛。

      注釋:載:且,于是。爰:乃。

      豈無他好,樂是幽居。

      譯文:豈無其他愛好,最是樂此幽居。

      注釋:好:愛好,喜尚。幽居:幽靜的居處,指隱居。

      朝為灌園,夕僵蓬廬。

      譯文:日出澆水園中,日入仰臥茅廬。

      注釋:灌園:在園中澆水種菜?!陡呤總鳌酚洺跚彩蛊戈愔僮訛橄啵僮犹尤ィ瑸槿斯鄨@。這里特指隱居的生活。蓬廬:茅舍,簡陋的房屋。

      人之所寶,尚或未珍。

      譯文:世俗金玉以為寶,我意鄙之不足珍。

      注釋:“人之”二句:是說別人以為寶貝的,我卻看得很輕,不以為珍貴。《禮記·儒行》曰:“儒有不寶金玉而忠信以為寶?!?/p>

      不有同好,云胡以親?

      譯文:若非志同道合者,如何相近得相親?

      注釋:同好:共同的愛好,這里指志同道合。意本《禮記·儒行》:“儒有合志同方,營道同術(shù),并立則樂,相下不厭。”云胡:如何。

      我求良友,實靚懷人。

      譯文:我待尋覓知心友,恰遇意中所念人。

      注釋:靚:遇見。懷人:所思念的人,指龐參軍。

      歡心孔洽,棟宇惟鄰。

      譯文:兩相歡心甚融洽,屋宇相接為近鄰。

      注釋:孔:甚,很。洽:和諧。棟宇:房屋。惟:語助詞。此二句有雙關(guān)意:一是龐參軍曾與詩人為鄰居。陶淵明五言詩《答龐參軍》詩序中有“自爾鄰曲,冬春再交”語可證。二是以德為鄰,即“不有同好,云胡以親”之意。

      伊余懷人,欣德孜孜。

      譯文:君為我所思念者,樂修德操勤不止。

      注釋:伊:語助詞。欣德:喜悅于德操。孜孜:努力不怠。

      我有旨酒,與汝樂之。

      譯文:我今有美酒佳肴,與君同樂當(dāng)及時。

      注釋:旨酒:美酒。

      乃陳好言,乃著新詩。

      譯文:知心話語互傾訴,言志抒情譜新詩。

      注釋:陳:陳述,指交談。

      一日不見,如何不思。

      譯文:一日不見如三秋,如何教我無憂思!嘉游未斁,誓將離分。同游甚樂未盡興,君行匆匆又離去。

      注釋:“一日”二句:語本《詩經(jīng)·王風(fēng)·采葛》:“一日不見,如三秋兮?!比铮喝辍H缛?,如同隔了三年那樣長。陶詩此二句中間省略,意思是:一日不見,尚如三秋,何況我們這么久沒見了,怎能讓我不思念呢?

      嘉游未斁,誓將離分。

      譯文:送你來到大路上,舉杯欲飲無歡意。

      注釋:嘉游:美好的、令人愉快的游賞。斁:滿足,厭煩。誓:同“逝”,發(fā)語詞。

      送爾于路,銜觴無欣。

      譯文:江陵故地心依戀,遙望西云深情寄。

      注釋:爾:你。銜:含。銜觴:指飲酒。

      依依舊楚,邈邈西云。

      譯文:斯人離我去遠方,知心話語難再敘。

      注釋:依依:依戀的樣子。舊楚:指江陵。江陵是古代楚國的國都郢,所以稱江陵為“舊楚”。邈邈:遙遠的樣子。西云:西去的云。

      之子之遠,良話曷聞。

      譯文:昔日你我相離別,當(dāng)春黃鶯始啼鳴。

      注釋:之子:此人,指龐參軍。之遠:走向遠方。曷:同“何”,怎么。

      昔我云別,倉庚載鳴。

      譯文:今日你我喜相遇,雪珠雪花正飄零。

      注釋:云:語助詞。倉庚:黃鶯。載:始。黃鶯始鳴在春天,此處點明上次分別的季節(jié)。

      今也遇之,霰雪飄零。

      譯文:王公大人既有命,遣君出使赴上京。

      注釋:霰:小雪珠。

      大藩有命,作使上京。

      譯文:誰人不想獲安逸,王事繁多無安寧。

      注釋:大藩:藩王,指謝晦。時謝晦封建平郡王。謝晦有檄京邑書云:“雖以不武,忝荷蕃任?!鄙暇和吧隙肌?,京都。

      豈忘宴安,王事靡寧。

      譯文:寒日慘淡暗無光,寒風(fēng)肅肅刺骨涼。

      注釋:宴安:逸樂。王事:指國家的事情。靡寧:沒有停息。這兩句的意思是說,難道誰還會忘記安逸享樂的生活,只是國家的事情無休無止,使你不得安寧。

      慘慘寒日,肅肅其風(fēng)。

      譯文:君乘方舟伏輕波,駛向江中態(tài)安詳。

      注釋:慘慘:暗淡無光的樣子。肅肅:疾速的樣子。

      翩彼方舟,容裔江中。

      譯文:遠行之人當(dāng)自勉,最終歸處先思量。

      注釋:翩:輕快前進的樣子。方舟:兩船相并。容裔:猶容與,形容船行舒閑的樣子。

      勖哉征人,在始思終。

      譯文:值此良辰多謹(jǐn)慎,保重身體得安康。

      注釋:勖:勉勵。征人:遠行之人,指龐參軍。

      敬茲良辰,以保爾躬。

      注釋:敬:戒慎。躬:身體。

      陶淵明簡介

      唐代·陶淵明的簡介

      陶淵明

      陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

      ...〔 ? 陶淵明的詩(216篇)