《漁家傲·與趙康靖公》翻譯及注釋
四紀才名天下重。三朝構(gòu)廈為梁棟。定冊功成身退勇。辭榮寵。歸來白首笙歌擁。
譯文:您四十多年來以才名為天下所重,作為三朝元老,為朝廷政事作出重大貢獻,是國家的棟梁。功成之后激流勇退,辭去榮寵,回到家鄉(xiāng),以笙歌自娛。
注釋:四紀:十二年為一紀,四紀為四十八年。三朝:宋仁宗、宋英宗、宋神宗三朝。構(gòu)廈:建構(gòu)大廈,比喻治理國事或建立大業(yè)。定冊:亦作“定策”,指大臣擁立天子。榮寵:君王的恩寵或榮耀。笙歌:泛指奏樂唱歌。
顧我薄才無可用。君恩近許歸田垅。今日一觴難得共。聊對捧。官奴為我高歌送。
譯文:看我才能平庸沒有什么作用,承蒙皇上隆恩準我辭官歸家務(wù)農(nóng)。今天能與老朋友聚會,共飲一杯,實在難得。姑且捧杯痛飲,歌女為我高歌一曲助興。
注釋:薄才:微薄的才能。常用為自謙之辭。歸田垅:謂辭官回鄉(xiāng)務(wù)農(nóng)。觴:古代酒器。此指飲酒。聊對捧:姑且相對捧杯痛飲一番。聊,姑且。官奴:指官妓。以歌舞侍候官員宴集。送:送酒,勸飲助興。
歐陽修簡介
唐代·歐陽修的簡介
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽修的詩(1122篇) 〕