《湘月·天風(fēng)吹我》翻譯及注釋
壬申夏泛舟西湖,述懷有賦,時(shí)予別杭州蓋十年矣
注釋?zhuān)喝缮辏褐讣螒c十七年(1812年)。
天風(fēng)吹我,墮湖山一角,果然清麗。曾是東華生小客,回首蒼茫無(wú)際。屠狗功名,雕龍文卷,豈是平生意?鄉(xiāng)親蘇小,定應(yīng)笑我非計(jì)。
譯文:天風(fēng)浩蕩,將我吹落到這湖山之間,西湖的風(fēng)景果然秀麗無(wú)匹。曾在北京渡過(guò)少年時(shí)代,此時(shí)回憶起在京華的生活,只覺(jué)得茫茫無(wú)際,感慨萬(wàn)端。那點(diǎn)微末的功名職位,豈是我平生志向所在?要是我的老鄉(xiāng)蘇小小知道了,一定會(huì)笑話我生計(jì)安排失當(dāng)。
注釋?zhuān)禾祜L(fēng):即風(fēng),風(fēng)行天空,故稱(chēng)。果然清麗:真的是美麗極了。東華:京中有東華門(mén)。這里代指京城。生小:從小,自幼。屠狗功名:卑賤的人取得了極大的功名富貴。指漢初的樊噲。功名:指這一年年初,作者由副榜貢生考充武英殿校錄。雕龍文卷:比喻善于修飾文辭,或刻意雕琢文字。蘇小:即蘇小小,南齊時(shí)錢(qián)塘名妓,才貌絕世,傾動(dòng)一時(shí)。錢(qián)塘即杭州,作者稱(chēng)其為鄉(xiāng)親。
才見(jiàn)一抹斜陽(yáng),半堤香草,頓惹清愁起。羅襪音塵何處覓,渺渺予懷孤寄。怨去吹簫,狂來(lái)說(shuō)劍,兩樣銷(xiāo)魂味。兩般春夢(mèng),櫓聲蕩入云水。
譯文:在西湖游賞,只見(jiàn)斜陽(yáng)半墜,湖堤上春草如茵,這般景色頓時(shí)惹起了我的愁思。我的理想何處可以覓得呢?徒然對(duì)著渺茫湖水寄托我的幽思。心中涌起愁思時(shí)以簫聲寄托愁怨,心中涌起狂俠之氣時(shí)則以談淪兵法來(lái)寄托豪情,這兩種情感都令人消魂。這兩種思緒都如春天的幻夢(mèng),隨著咿呀的搖櫓聲,在云水之間消散。
注釋?zhuān)旱蹋褐肝骱椎填D惹:一下子勾起了我的清愁。羅襪音塵:美人的音容、腳步。指美人步履輕逸。渺渺:極目遠(yuǎn)視。。兩般春夢(mèng):功名與文名都如春夢(mèng)。櫓:撥水使船前進(jìn)之具。
龔自珍簡(jiǎn)介
唐代·龔自珍的簡(jiǎn)介
龔自珍(1792年8月22日~1841年9月26日)清代思想家、文學(xué)家及改良主義的先驅(qū)者。27歲中舉人,38歲中進(jìn)士。曾任內(nèi)閣中書(shū)、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國(guó)侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年暴卒于江蘇丹陽(yáng)云陽(yáng)書(shū)院。他的詩(shī)文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛(ài)國(guó)熱情,被柳亞子譽(yù)為“三百年來(lái)第一流”。著有《定庵文集》,留存文章300余篇,詩(shī)詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩(shī)作《己亥雜詩(shī)》共315首。
...〔 ? 龔自珍的詩(shī)(399篇) 〕