《種白蘘荷》翻譯及注釋
皿蟲化為癘,夷俗多所神。
譯文:百蟲放在盆中相食強(qiáng)者為蠱,東南少數(shù)民族把它看作神靈。
注釋:皿蟲:李時(shí)珍集解引陳藏器的說法:“取百蟲入甕中,經(jīng)年開之,必有一蟲盡食諸蟲,即此名為蠱。”皿,器皿,這里指盛酒的器具。夷:我國古代對東方各族的泛稱。
銜猜每臘毒,謀富不為仁。
譯文:想來這下蠱的酒往往非常毒,有人用這方法謀取財(cái)物不義不仁。
注釋:銜猜:指內(nèi)心猜測。時(shí)柳宗元初到永州,故云。臘:很,極。謀富不為仁:即為富不仁。相傳邊遠(yuǎn)地區(qū)人靠制蠱毒,謀人家財(cái),故云。
蔬果自遠(yuǎn)至,杯酒盈肆陳。
譯文:街上的蔬果從遠(yuǎn)處運(yùn)來,鋪?zhàn)永锉瓭M酒奉勸客人。
注釋:肆:店鋪。
言甘中必苦,何用知其真?
譯文:古人說甜言蜜語常藏禍機(jī),憑什么相信老板的話是真?
注釋:何用:何以,以何,憑什么。
華潔事外飾,尤病中州人。
譯文:鮮華光潔往往是事物外表的裝飾,怕是特別想要為難我這中州來的人。
注釋:病:苦,為難。中州,中原地區(qū),中州人,柳宗元自稱。
錢刀恐賈害,饑至益逡巡。
譯文:花錢不說恐怕要招來禍害,越是肚子餓越要處處小心。
注釋:錢刀:錢幣。賈害,猶言致禍。逡:猶豫,徘徊。
竄伏常戰(zhàn)栗,懷故逾悲辛。
譯文:流放在邊遠(yuǎn)地常常心驚膽顫,回想過去的事更加感到悲辛。
注釋:竄伏:流放偏遠(yuǎn)的地方。戰(zhàn)栗,恐懼發(fā)抖。懷故:懷念故鄉(xiāng)。逾,更加。
庶氏有嘉草,攻襘事久泯。
譯文:庶氏留有白蘘荷治蠱一法,祈神解蠱毒的方法早已不聞。
注釋:庶氏:官名。嘉草,蘘荷別名。攻襘:《禮·秋官·庶氏》:“以攻說之,嘉草攻之?!惫フf,祈名,祈其神求去之也。攻,熏。
炎帝垂靈編,言此殊足珍。
譯文:神農(nóng)氏留下《本草》四卷,說庶氏之法值得珍重。
注釋:炎帝:神農(nóng)氏。靈編,即指《本草》。殊足珍:意謂療效甚奇。
崎驅(qū)乃有得,托以全余身。
譯文:幾經(jīng)曲折才得到白蘘荷,依托它來保全自己的性命。
注釋:崎嶇:山路不平,謂采藥的山路難行。全余身:謂全靠白蘘荷來保全自己的性命。
紛敷碧樹陰,眄睞心所親。
譯文:濃濃的樹蔭下白蘘荷長得茂盛,每天都要來看視幾回才放心。
注釋:紛敷:茂盛貌。碧樹陰,言蘘荷性好陰,在木下生者尤美。眄睞:顧盼。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕