《人月圓·春日湖上》翻譯及注釋
小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢,那人如玉,何處吹簫?門前朝暮,無情秋月,有信春潮??纯淬俱玻w花心事,殘柳眉梢。
譯文:小樓還被門前青山阻礙了去路,因為青山隔斷了視線,不能看到遙遠的楚天。昨天晚上做了一個夢,夢到那人如玉般,不知道在何處吹著簫。門前朝朝暮暮與我相對的,只有毫無情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。
注釋:人月圓:曲牌名。此詞調(diào)始于王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名?!吨性繇崱啡搿包S鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。礙:遮擋。楚天:長江中下游一帶的天空。有信春潮:潮水有漲有落,其去來都有定時,稱為“信潮”。飛花:飄飛的落花。
張可久簡介
唐代·張可久的簡介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
...〔 ? 張可久的詩(330篇) 〕