《菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦》翻譯及注釋
玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
譯文:華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一對(duì)情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉(xiāng)里的春夢(mèng)一場(chǎng),微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見晨光。
注釋:玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。冰?。褐駴鱿?。鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。
柳陰輕漠漠,低鬢蟬釵落。須作一生拚,盡君今日歡。
譯文:濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發(fā),好似青云飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。
注釋:漠漠:彌漫的樣子。蟬釵:蟬形的金釵。一生拚:舍棄一生。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。
牛嶠簡(jiǎn)介
唐代·牛嶠的簡(jiǎn)介
牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進(jìn)士及第。歷官拾遺,補(bǔ)尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。
...〔 ? 牛嶠的詩(24篇) 〕