《漁歌子·荻花秋》翻譯及注釋
荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。
譯文:瀟湘的靜夜里,清風(fēng)吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小艇回家。
注釋:荻:多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。瀟湘:兩水名,今湖南境內(nèi)。橘洲:在長沙市境內(nèi)湘江中,又名下洲,舊時(shí)多橘,故又稱“橘子洲”。垂綸:垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。
水為鄉(xiāng),篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。
譯文:綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對(duì)盈杯的水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。
注釋:篷:船帆,此處代指船?!懊本洌杭葱牟粚⒚麪繏?。
李珣簡介
唐代·李珣的簡介
李珣(855?-930?),五代詞人。字德潤,其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見《唐五代詞》)多感慨之音。)
...〔 ? 李珣的詩(35篇) 〕