《登嘉州凌云寺作》翻譯及注釋
寺出飛鳥外,青峰戴朱樓。
譯文:寺院高出飛鳥之外,青青峰頂戴著紅樓。
注釋:出:高出。
搏壁躋半空,喜得登上頭。
譯文:順著峭壁來(lái)到半空,心中歡喜登上山頭。
注釋:搏:攀緣。躋:登。
殆知宇宙闊,下看三江流。
譯文:只覺宇宙頓時(shí)開闊,俯看三江滔滔水流。
注釋:殆:大概,這里有只是之意。闊:深廣。三江流:指岷江、青衣江、大渡河。嘉州地處三江會(huì)合處。
天晴見峨眉,如向波上浮。
譯文:天睛氣朗遠(yuǎn)望蛾眉,好似在那波上浮游。
注釋:峨眉:峨眉山,在嘉州西部約六十里處。
迥曠煙景豁,陰森棕楠稠。
譯文:煙氣籠罩氣象開闊,樹木蔥郁遍布四周。
注釋:迥:遠(yuǎn)。曠:空闊。煙景:風(fēng)景?;恚好骼书_闊。陰森:幽暗陰郁的顏色。棕楠:棕櫚樹、楠樹。
愿割區(qū)中緣,永從塵外游。
譯文:我愿割斷世間緣分,永遠(yuǎn)去那塵外漫游。
注釋:割:棄。區(qū)中緣:塵世緣分。
回風(fēng)吹虎穴,片雨當(dāng)龍湫。
譯文:旋風(fēng)陣降吹過(guò)虎穴,陣雨時(shí)時(shí)飄下龍湫。
注釋:回風(fēng):旋風(fēng)?;⒀ǎ号c下文“龍湫”均未詳其處。片雨:陣雨。當(dāng):臨。
僧房云蒙蒙,夏月寒颼颼。
譯文:寺院之間云氣蒙蒙,夏日也覺涼風(fēng)颼颼。
注釋:僧房:指寺院。蒙蒙:云霧迷茫的樣子。颼颼:陰冷貌。
回合俯近郭,寥落見行舟。
譯文:俯視近處城池環(huán)繞,眺望遠(yuǎn)處三二漁舟。
注釋:回合:回環(huán)盤曲。郭:外城,此處指嘉州城。寥落:稀疏。
勝概無(wú)端倪,天宮可淹留。
譯文:眼前勝景難以望盡,天宮之上盡可久留。
注釋:勝概:錦繡山河的美麗風(fēng)光。端倪:邊際。天宮:天上宮殿,此處指凌云寺。淹留:逗留。
一官詎足道,欲去令人愁。
譯文:身為一官本不足道,辭官離去又覺憂愁!
注釋:詎:豈。
岑參簡(jiǎn)介
唐代·岑參的簡(jiǎn)介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(shī)(374篇) 〕