《東樓》翻譯及注釋
萬里流沙道,西征過北門。
譯文:走上那萬里迢迢的沙漠之路,西行的人們都要經(jīng)過這座城門。
注釋:東樓:在秦州城。流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
但添新戰(zhàn)骨,不返舊征魂。
譯文:一次次的出征啊,只是增添著新死者的尸骨,卻不見舊死者返回靈魂。
注釋:但:只。征魂:指出征戰(zhàn)士的靈魂。
樓角臨風(fēng)迥,城陰帶水昏。
譯文:樓的檐角凌風(fēng)翹起,多么高寒;城的陰面靠近渭水,一片昏暗。
注釋:凌風(fēng)迥:高高地迎風(fēng)凌空而起?;瑁夯璋怠B?;這里指驛使的傳呼聲。
傳聲看驛使,送節(jié)向河源。
譯文:城門下又有驛使喧呼而過,該是西行遠(yuǎn)途與吐蕃和談。
注釋:驛使:信使,出往外域的使節(jié)。節(jié):使節(jié)。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕