中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《移居·其二》翻譯及注釋

      魏晉陶淵明

      春秋多佳日,登高賦新詩。

      譯文:春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩篇。

      過門更相呼,有酒斟酌之。

      譯文:經(jīng)過門前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同飲共歡。

      注釋:斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說鄰人間互相招呼飲酒。

      農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思。

      譯文:要干農(nóng)活便各自歸去,閑暇時(shí)則又互相思念。

      注釋:農(nóng)務(wù):農(nóng)活兒。輒:就。相思:互相懷念。

      相思則披衣,言笑無厭時(shí)。

      譯文:思念的時(shí)候,大家就披衣相訪,談?wù)勑πτ啦粎挓?/p>

      注釋:披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿足。

      此理將不勝?無為忽去茲。

      譯文:這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實(shí)在無道理可言。

      注釋:此理:指與鄰里過從暢談歡飲之樂。理:義蘊(yùn)。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。

      衣食當(dāng)須紀(jì),力耕不吾欺。

      譯文:穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營,躬耕的生活永不會將我欺騙。

      注釋:紀(jì):經(jīng)營。這兩句語意一轉(zhuǎn),認(rèn)為與友人談心固然好,但應(yīng)當(dāng)自食其力,努力耕作必有收獲。

      陶淵明簡介

      唐代·陶淵明的簡介

      陶淵明

      陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

      ...〔 ? 陶淵明的詩(216篇)