中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《歸園田居·其二》翻譯及注釋

      魏晉陶淵明

      野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

      譯文:住在郊野很少與人結(jié)交往來(lái),偏僻的里巷少有車(chē)馬來(lái)往。

      注釋:野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結(jié)交往來(lái)的事。陶淵明詩(shī)里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。窮巷:偏僻的里巷。鞅:馬駕車(chē)時(shí)套在頸上的皮帶。輪鞅:指車(chē)馬。

      白日掩荊扉,虛室絕塵想。

      譯文:白天柴門(mén)緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。

      注釋:白日:白天。荊扉:柴門(mén)。塵想:世俗的觀念。這兩句是說(shuō)白天柴門(mén)緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。

      時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往。(墟曲中一作:墟曲人)

      譯文:耕作之余不時(shí)到田里,把草撥開(kāi),和農(nóng)民隨意交往。

      注釋:時(shí)復(fù):有時(shí)又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉(xiāng)野。披:撥開(kāi)。這兩句是說(shuō)有時(shí)撥開(kāi)草萊去和村里人來(lái)往。

      相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)。

      譯文:見(jiàn)面之后不談世俗之事,只說(shuō)田園桑麻生長(zhǎng)。

      注釋:雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說(shuō)。

      桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。

      譯文:田里的桑麻已經(jīng)漸漸長(zhǎng)高,我墾種的土地面積也日漸增廣。

      ??炙敝?,零落同草莽。

      譯文:經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

      注釋:霰:小雪粒。莽:草。

      陶淵明簡(jiǎn)介

      唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介

      陶淵明

      陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。

      ...〔 ? 陶淵明的詩(shī)(216篇)