《卜算子·答施》翻譯及注釋
相思似海深,舊事如天遠(yuǎn)。淚滴千千萬(wàn)萬(wàn)行,更使人、愁腸斷。
譯文:離別之后痛苦的相思如滄海一樣深而無(wú)際,讓自己備受煎熬,美好的往事就像天上的云一樣,遠(yuǎn)不可即。想把握住這將別的時(shí)刻,流盡了千千萬(wàn)萬(wàn)行的眼淚,也留不住遠(yuǎn)行的戀人,讓我愁腸寸斷。
注釋:答施:指答復(fù)姓施的情人。舊事:往事。如:如同。淚滴:流眼淚。
要見無(wú)因見,拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結(jié)、來(lái)生愿。
譯文:我想與戀人相見卻又無(wú)法相見,想要結(jié)束這段愛情卻終究舍棄不了。你我如果是前生沒有緣分,那么就等待來(lái)生,再結(jié)為夫妻。
注釋:因:作“由”的意思。拚:割舍。了:結(jié)束,斷絕。若是:如果是。重:重新。
樂婉簡(jiǎn)介
唐代·樂婉的簡(jiǎn)介
樂婉,生卒年不詳。宋代杭州妓,為施酒監(jiān)所悅。施曾有詞相贈(zèng)別,樂乃和之。即今傳世的《卜算子·答施》 ,收錄于《花草粹編》卷二自《古今詞話》。
...〔 ? 樂婉的詩(shī)(1篇) 〕