《越女詞五首》翻譯及注釋
長干吳兒女,眉目艷新月。
譯文:長干里吳地的姑娘,眉目清秀,嬌艷可比明月。
注釋:長干:地名,浙江北部一帶。吳:吳地,今長江下游江蘇南部。兒女:此指女兒。
屐上足如霜,不著鴉頭襪。
譯文:木屐上那雙不穿襪子的腳,細(xì)白如霜。
注釋:鴉頭襪:即叉頭襪。
吳兒多白皙,好為蕩舟劇。
譯文:吳地的女孩白皙如玉,好做蕩田的游戲。
注釋:吳兒:此指吳地女子。劇:游戲。
賣眼擲春心,折花調(diào)行客。
譯文:投去含情的目光,擲去春心,折來鮮花嘲弄行路客。
注釋:賣眼:王琦注:“賣眼,即楚《騷》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘賣眼操長袖,含笑留上客。’”
耶溪采蓮女,見客棹歌回。
譯文:若耶溪中采蓮的少女,見到行客,唱著歌兒把船劃回。
注釋:耶溪:即若耶溪,在今浙江紹興市南。棹歌:劃船時(shí)所唱之歌。
笑入荷花去,佯羞不出來。
譯文:嘻笑著藏入荷花叢,假裝怕羞不出來。
東陽素足女,會(huì)稽素舸郎。
譯文:東陽那兒有個(gè)白皙如玉的女孩,會(huì)稽這兒有個(gè)劃木船的情郎。
注釋:東陽:唐縣名。即今浙江金華市。素舸:木船。
相看月未墮,白地?cái)喔文c。
譯文:看那明月高懸未落,平白地愁斷肝腸。
注釋:白地:猶俚語所謂“平白地”。
鏡湖水如月,耶溪女似雪。
譯文:鏡瑚的水清明如月,若耶溪的少女潔白如雪。
注釋:鏡湖:一名鑒湖、慶湖,在今浙江紹興市會(huì)稽山北麓,周圍三百里若耶溪北流入于鏡湖。
新妝蕩新波,光景兩奇絕。
譯文:新妝蕩漾湖水,水光倒影,奇美兩絕。
注釋:景:同“影”。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕