中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《艾如張》翻譯及注釋

      唐代李賀

      錦襜褕,繡襠襦。

      譯文:披一身錦繡般的羽毛,一只多么令人喜愛的鳥。

      注釋:艾如張:漢樂府舊題,屬于鐃歌十八曲。題目字義為:割除草木,張網(wǎng)捕鳥。襜褕:對(duì)襟單衣。襠襦:褲子。這兩句用錦繡的衣服以比喻鳥的美麗羽毛。

      強(qiáng)飲啄,哺爾雛。

      譯文:努力地尋覓食物,把你巢中的小鳥喂飽。

      注釋:雛:幼鳥。

      隴東臥穟滿風(fēng)雨,莫信籠媒隴西去。

      譯文:田壟東邊風(fēng)大雨急,把禾穗吹倒,別到壟西去,不要聽信籠媒鳥的鳴叫。

      注釋:臥穟:臥倒的莊稼。籠媒:把鳥關(guān)在籠子里,用來誘捕別的鳥。

      齊人織網(wǎng)如素空,張?jiān)谝疤锲奖讨小?p class="y">譯文:齊國(guó)人擅長(zhǎng)織透明如空的羅網(wǎng),那平原綠野的地方有羅網(wǎng)籠罩。

      注釋:齊:今山東一帶。相傳齊人善于捕鳥捉魚。素空:透明的天空。平碧:平原碧野。

      網(wǎng)絲漠漠無形影,誤爾觸之傷首紅。

      譯文:那網(wǎng)絲的形影難以看到,觸上它會(huì)頭破血流難以脫逃。

      注釋:漠漠:廣布的樣子。傷首紅:傷害得頭破血流。

      艾葉綠花誰剪刻?中有禍機(jī)不可測(cè)!

      譯文:誰刻剪的艾葉綠花偽裝網(wǎng)上多巧妙,里面藏著致禍的機(jī)關(guān)實(shí)難預(yù)料。

      注釋:艾葉綠花:指?jìng)窝b在網(wǎng)上的花草。艾,蓬艾。草名。

      李賀簡(jiǎn)介

      唐代·李賀的簡(jiǎn)介

      李賀

      李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

      ...〔 ? 李賀的詩(207篇)