《讀諸葛武侯傳書(shū)懷贈(zèng)長(zhǎng)安崔少府叔封昆季》翻譯及注釋
漢道昔云季,群雄方戰(zhàn)爭(zhēng)。
譯文:東漢末年,群雄紛起,龍爭(zhēng)虎斗。
注釋?zhuān)杭荆褐改┦馈?/p>
霸圖各未立,割據(jù)資豪英。
譯文:爭(zhēng)王圖霸之業(yè)未立,各自割據(jù)稱(chēng)雄。
注釋?zhuān)喊詧D:指統(tǒng)治天下的雄心。
赤伏起頹運(yùn),臥龍得孔明。
譯文:劉備像漢光武一樣一挽漢朝之頹運(yùn),得到了孔明這條“臥龍”的輔佐。
注釋?zhuān)撼喾杭闯喾?,迷信預(yù)卜兇吉的書(shū)。頹運(yùn),倒霉的運(yùn)氣?!逗鬂h書(shū)·光武帝紀(jì)》載,東漢光武帝劉秀在長(zhǎng)安的時(shí)候,一個(gè)叫疆華的人自關(guān)中奉赤伏符來(lái)。赤伏符中預(yù)言劉秀命中注定要當(dāng)皇帝。這里是說(shuō)劉備在與曹操、孫權(quán)爭(zhēng)雄中處于不利地位,正在這時(shí)得到了諸葛亮,好象命中注定要扭轉(zhuǎn)不利局面一樣。臥龍:臥龍崗,在今河南南陽(yáng)市境內(nèi)。
當(dāng)其南陽(yáng)時(shí),隴畝躬自耕。
譯文:諸葛亮在南陽(yáng)之時(shí),親自躬耕于隴畝之中。
注釋?zhuān)弘]:田中高地。躬:自身,親自。
魚(yú)水三顧合,風(fēng)云四海生。
譯文:劉備三顧諸葛亮于臥龍崗茅廬,如魚(yú)之得水,叱咤風(fēng)云于天下。
注釋?zhuān)喝櫤?,指劉備曾三次到南?yáng)臥龍崗去請(qǐng)諸葛亮。顧合,融洽地會(huì)見(jiàn),拜訪。
武侯立岷蜀,壯志吞咸京。
譯文:諸葛武侯在岷蜀佐助劉備立國(guó),其凌云攻志,直吞咸京。
注釋?zhuān)横海横荷?,在今四川北部屬蜀地。吞咸京:這里指奪取曹魏政權(quán)的首都許昌。
何人先見(jiàn)許,但有崔州平。
譯文:諸葛亮未顯達(dá)之時(shí),是誰(shuí)對(duì)他最為贊許呢,就是博陵的崔州平。
注釋?zhuān)汉稳讼纫?jiàn)許,但有崔州平:《三國(guó)志·諸葛亮傳》載,諸葛亮在南的徐庶相信他的才智。
余亦草間人,頗懷拯物情。
譯文:我也是一個(gè)布衣之士,胸懷報(bào)國(guó)憂民之情。
注釋?zhuān)翰蓍g人:指不得志的人。
晚途值子玉,華發(fā)同衰榮。
譯文:在晚年遇到了您二位像崔州平和崔瑗這樣的朋友,華發(fā)之際同衰共榮。
注釋?zhuān)和硗荆和砟晟畹牡缆飞?。值:這里是指相逢。子玉:東漢崔瑗的字,這里借喻崔叔封。衰榮:指政治上的得志和失意,這里側(cè)重在榮。
托意在經(jīng)濟(jì),結(jié)交為弟兄。
譯文:我們都是寄意于經(jīng)國(guó)濟(jì)民,結(jié)成了兄弟般的朋友。
注釋?zhuān)和幸猓杭耐腥康男囊狻?/p>
毋令管與鮑,千載獨(dú)知名。
譯文:讓我們的友誼像管仲和樂(lè)毅一樣在歷史上千載傳名。
注釋?zhuān)汗芘c鮑:即管仲與鮑叔牙。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕