《雜詩二首》翻譯及注釋
巖巖鐘山首,赫赫炎天路。
譯文:高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對比強烈。
高明曜云門,遠景灼寒素。
譯文:地位顯赫的權貴,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢逼人,熏灼寒門。
昂昂累世士,結根在所固。
譯文:超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結果,是需要牢固的根基的。
呂望老匹夫,茍為因世故。
譯文:姜太公一介平民,由于時世的機緣而大有作為。
管仲小囚臣,獨能建功祚。
譯文:管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。
人生有何常,但患年歲暮。
譯文:人怎能永久活著呢?我年紀老了。感嘆人生無常,只恐年歲遲暮。
幸托不肖軀,且當猛虎步。
譯文:有幸托此不肖之軀,應當像猛虎一樣奮勇前驅。
安能苦一身,與世同舉厝。
譯文:怎能困苦終生,與世俗同流合污呢。
由不慎小節(jié),庸夫笑我度。
譯文:由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。
呂望尚不希,夷齊何足慕。
譯文:呂望尚且無需敬慕,何況伯夷與叔齊呢。
遠送新行客,歲暮乃來歸。
譯文:遠送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。
入門望愛子,妻妾向人悲。
譯文:進門急著看心愛的兒子,卻見妻妾對著別人哭泣。
聞子不可見,日已潛光輝。
譯文:聽說再一見不到兒子了,頓覺天昏地暗失去了光明。
孤墳在西北,常念君來遲。
譯文:(家里人對我說:)孤零零的墳墓在西北方,兒子在病中經常想念您為什么遲遲不回來。
褰裳上墟丘,但見蒿與薇。
譯文:提起長衣的下擺,疾走到墳墓旁,只見墳上長滿了蓬蒿與野豌豆。
白骨歸黃泉,肌體乘塵飛。
譯文:兒子的白骨早己埋在地下,兒子的肌體早就化為塵土隨風飛揚。
生時不識父,死后知我誰。
譯文:兒子還小時我離開了家,不認識父親,現(xiàn)在來墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰嗎?
孤魂游窮暮,飄搖安所依。
譯文:孤魂在無盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?
人生圖嗣息,爾死我念追。
譯文:人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪。
俯仰內傷心,不覺淚沾衣。
譯文:倒下去爬起來止不住我內心的傷痛,不覺得淚水已沾濕了衣裳。
人生自有命,但恨生日希。
譯文:人生在世有天命,可憐他年紀幼小死的過早。
孔融簡介
唐代·孔融的簡介
孔融(153-208),字文舉,魯國(治今山東曲阜)人,東漢文學家,“建安七子”之首。家學淵源,是孔子的二十世孫,太山都尉孔宙之子。少有異才,勤奮好學,與平原陶丘洪、陳留邊讓并稱俊秀。獻帝即位后任北軍中侯、虎賁中郎將、北海相,時稱孔北海。在郡六年,修城邑,立學校,舉賢才,表儒術。建安元年(196),征還為將作大匠,遷少府,又任大中大夫。性好賓客,喜抨議時政,言辭激烈,后因觸怒曹操,為曹操所殺。能詩善文。散文鋒利簡潔,代表作是《薦禰衡表》。六言詩反映了漢末動亂的現(xiàn)實。原有文集已散佚,明人輯有《孔北海集》。
...〔 ? 孔融的詩(21篇) 〕