《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》翻譯及注釋
期思溪上日千回,樟木橋邊酒數(shù)杯。人影不隨流水去,醉顏重帶少年來(lái)。
譯文:期思溪上的日子過(guò)了一天又一天,樟木橋邊飲酒無(wú)數(shù)杯。溪水照影,人影卻不隨流水同去。酒醉臉紅,恰似少年青春重來(lái)。
注釋:瑞鷓鴣:詞牌名,雙調(diào)五十六字,前段四句三平韻,后段四句兩平韻。期思,地名,在今江西省上饒市。罷官后的辛棄疾長(zhǎng)期居住并終老于此。
疏蟬響澀林逾靜,冷蝶飛輕菊半開(kāi)。不是長(zhǎng)卿終慢世,只緣多病又非才。
譯文:蟬聲稀疏,樹(shù)林反而顯得格外幽靜,野菊半開(kāi),恰有孤蝶輕輕地飛來(lái)。不是我學(xué)司馬相如有意傲世,只因生來(lái)多病又無(wú)才。
注釋:響澀:響聲嘶啞干澀。逾:更加,格外。冷蝶:冷清之蝶,猶言孤蝶。長(zhǎng)卿慢世:漢代司馬相如字長(zhǎng)卿。慢世,即傲世,以傲慢的態(tài)度對(duì)待世事。多病非才:據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》,唐明皇見(jiàn)到孟浩然,命他誦其詩(shī)作。緣:因?yàn)椤?/p>
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕