中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《鳴皋歌送岑徵君》翻譯及注釋

      唐代李白

      若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

      譯文:有人如岑徵君者思?xì)w鳴皋,苦阻于大雪冰封而憂心。

      注釋:若有人:指岑徵君。若,語氣詞。鳴皋歌送岑徵(zhēng)君:\鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。岑徵君,即岑勛。徵君,美稱,泛指雖應(yīng)征入朝卻沒有任職的名士。

      洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

      譯文:若走水路,則大河冰封,令人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。

      注釋:洪河:指黃河。凌:冰凌。兢:小心謹(jǐn)慎的樣子。徑度:即徑渡。冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。舠:刀形小船,字本作“刀”。

      邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

      譯文:若走旱路,則群山高峻,天風(fēng)陣陣,難于登攀。

      注釋:峻極:高大至極。

      霜崖縞皓以合沓兮,若長風(fēng)扇海涌滄溟之波濤。

      譯文:白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風(fēng)吹起的海上之洶涌波濤。

      注釋:霜崖:積霜雪之山崖??c皓:潔白。合沓:重疊貌。

      玄猿綠羆,舔舕崟岌;

      譯文:山峰高聳險(xiǎn)要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;

      注釋:玄猿:即黑色的猿猴。綠羆:毛有綠光的大熊。舕:吐舌頭。崟岌:高險(xiǎn)的山。

      危柯振石,駭膽栗魄,群呼而相號(hào)。

      譯文:又有枯樹危石搖搖欲墮,其群呼與相號(hào)之聲,無不令人駭心動(dòng)魄。

      峰崢嶸以路絕,掛星辰于崖嶅!

      譯文:群峰崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。

      注釋:嶅:山上的許多小石。

      送君之歸兮,動(dòng)鳴皋之新作。

      譯文:我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。

      交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

      譯文:且設(shè)餞別宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。

      注釋:觴:歡飲。清泠:清泠池,為宋州梁園勝地。

      君不行兮何待?若返顧之黃鶴。

      譯文:君不行如返顧之黃鶴,還期待著什么呢?

      掃梁園之群英,振大雅于東洛。

      譯文:想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。

      注釋:梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規(guī)模宏大的皇家園林。

      巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

      譯文:一展雄才而后始上征軒,歷經(jīng)阻折,翻山越嶺,以入隴居。

      注釋:征軒:遠(yuǎn)行之車。軒,指軒車。巘崿:指山崖、峰巒。

      盤白石兮坐素月,琴松風(fēng)兮寂萬壑。

      譯文:去過那種坐白石而賞清月,彈松風(fēng)而寂萬壑的寧靜生活吧。

      注釋:素月:皓潔之明月。松風(fēng):即《風(fēng)入松》,琴曲名。

      望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

      譯文:自君去后,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;

      注釋:氛氳:一作”紛紜“,亂貌。蘿:女蘿。冥冥:暗貌。霰:小冰粒。

      水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

      譯文:泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;

      虎嘯谷而生風(fēng),龍藏溪而吐云。

      譯文:虎嘯生風(fēng),震響山谷,龍藏深澳,吐云洞中。

      冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。

      譯文:更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。

      注釋:清唳:鶴的叫聲清亮。鼯:形似松鼠的動(dòng)物。嚬呻:蹙眉呻吟。

      塊獨(dú)處此幽默兮,愀空山而愁人。

      譯文:塊然獨(dú)居如此清寂之地,真使人為之揪心擔(dān)憂。

      注釋:塊獨(dú):孤獨(dú)貌。幽默:謂寂然無聲。愀:憂懼貌。

      雞聚族以爭食,鳳孤飛而無鄰。

      譯文:當(dāng)今之世,小人得志如群雞旋聚而爭食于朝堂,君子失勢卻如孤鳳無都而遠(yuǎn)飛于山林。

      蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

      譯文:是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。

      注釋:蝘蜓:俗稱壁虎。魚目混珍:即魚目混珠。

      嫫母衣錦,西施負(fù)薪。

      譯文:美女不如丑女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負(fù)薪為奴。

      注釋:嫫母:傳說為黃帝之妻,貌丑。

      若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風(fēng)塵!

      譯文:這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落于風(fēng)塵之中?

      注釋:巢由:即巢父、許由,皆堯時(shí)之隱者。桎梏:刑具。夔龍:傳說中的單足神怪動(dòng)物。蹩:跋行用力貌。

      哭何苦而救楚,笑何夸而卻秦?

      譯文:申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。

      吾誠不能學(xué)二子沽名矯節(jié)以耀世兮,固將棄天地而遺身!

      譯文:我實(shí)在不能學(xué)此二人沽名釣譽(yù),矯立名節(jié)以夸耀于后世。

      注釋:二子:指申包胥、魯仲連。

      白鷗兮飛來,長與君兮相親。

      譯文:吾當(dāng)遺世獨(dú)立,與白鶴相狎,與君長于山水之中相親相隨。

      李白簡介

      唐代·李白的簡介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

      ...〔 ? 李白的詩(963篇)