《以詩代書答元丹丘》翻譯及注釋
青鳥海上來,今朝發(fā)何處?
譯文:青鳥從海上飛來,現(xiàn)在要去哪里?
注釋:青鳥:后以青鳥稱神仙的信使。
口銜云錦書,與我忽飛去。
譯文:口里銜著盛有錦囊的書簡,交給我,又忽地飛去。
注釋:云錦書:形容來信如云霞一樣華美。
鳥去凌紫煙,書留綺窗前。
譯文:青烏飛走了,直入紫色的云霄,送來的書簡就留在了綺窗的前面。
注釋:凌紫煙:翱翔于紫色的煙霞之上。綺窗:雕飾華美的窗戶。
開緘方一笑,乃是故人傳。
譯文:打開信封不由得笑起來,這封信原來是老朋友發(fā)來的。
注釋:開緘:開封,打開信。故人:老友,指元丹丘。
故人深相勖,憶我勞心曲。
譯文:在信中,友人一再情深意切地勉勵(lì)我,說他因懷念我而心中憂傷。
注釋:勖:勸勉。心曲:心田,心間。勞心曲:勞費(fèi)心神。
離居在咸陽,三見秦草綠。
譯文:分別后他就住在咸陽,如今已三次見到秦地的草綠草黃。
注釋:離居:離群索居;咸陽:代指長安。
置書雙袂間,引領(lǐng)不暫閑。
譯文:我把這封信珍貴地藏在袖里,渴望見到友人,眺望遠(yuǎn)方。
注釋:雙袂:雙袖。引領(lǐng):伸長了脖子眺望。
長望杳難見,浮云橫遠(yuǎn)山。
譯文:佇望雖久,哪里有友人的身影?只有浮云纏繞著遠(yuǎn)方的山崗。
注釋:杳:渺遠(yuǎn)。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕