《飲酒·其四》翻譯及注釋
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。
譯文:棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨自飛。
注釋:棲棲:心神不安的樣子。
徘徊無定止,夜夜聲轉悲。
譯文:徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。
注釋:定止:固定的棲息處。止,居留。
厲響思清遠,去來何依依。
譯文:長鳴思慕清遠境,飛去飛來情戀依。
注釋:厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。
因值孤生松,斂翮遙來歸。
譯文:因遇孤獨一青松,收起翅膀來依歸。
注釋:值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。
勁風無榮木,此蔭獨不衰。
譯文:寒風強勁樹木調(diào),繁茂青松獨不衰。
注釋:勁風:指強勁的寒風。
托身已得所,千載不相違。
譯文:既然得此寄身處,永遠相依不違棄。
注釋:已:既。違:違棄,分離。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕