《飲酒·十九》翻譯及注釋
疇昔苦長饑,投耒去學(xué)仕。
譯文:昔日苦于長饑餓,拋開農(nóng)具去為官。
注釋:投耒:放下農(nóng)具。這里指放棄農(nóng)耕的生活。
將養(yǎng)不得節(jié),凍餒固纏己。
譯文:休息調(diào)養(yǎng)不得法,饑餓嚴(yán)寒將我纏。
注釋:將養(yǎng):休息和調(diào)養(yǎng)。不得節(jié):不得法。節(jié),法度。餒:饑餓。固纏己:謂陶淵明無法擺脫。
是時(shí)向立年,志意多所恥。
譯文:那時(shí)年近三十歲,內(nèi)心為之甚羞慚。
注釋:向立年:將近三十歲。淵明二十九歲始仕為江州祭酒,故曰“向立年”。志意多所恥:指內(nèi)心為出仕而感到羞恥。志意:指志向心愿。
遂盡介然分,拂衣歸田里,
譯文:堅(jiān)貞氣節(jié)當(dāng)保全,歸去終老在田園。
注釋:遂:于是。盡:完全使出,充分表現(xiàn)出來。介然分:耿介的本分。介然,堅(jiān)固貌?!碧锢铮禾飯@,故居。
冉冉星氣流,亭亭復(fù)一紀(jì)。
譯文:日月運(yùn)轉(zhuǎn)光陰逝,歸來己整十二年。
注釋:冉冉:漸漸。星氣流:星宿節(jié)氣運(yùn)行變化,指時(shí)光流逝。亭亭:久遠(yuǎn)的樣子。一紀(jì):十二年。這里指詩人自歸田到寫作此詩時(shí)的十二年。
世路廓悠悠,楊朱所以止。
譯文:世道空曠且遼遠(yuǎn),楊朱臨歧哭不前。
注釋:世路:即世道。廓悠悠:空闊遙遠(yuǎn)的樣子。楊朱:戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)人。止:止步不前。
雖無揮金事,濁酒聊可恃。
譯文:家貧雖無揮金樂,濁酒足慰我心田。
注釋:揮金事:《漢書·疏廣傳》載:漢宣帝時(shí),疏廣官至太子太傅、后辭歸鄉(xiāng)里,將皇帝賜予的黃金每天用來設(shè)酒食,請(qǐng)族人故舊賓客,與相娛樂,揮金甚多。恃:依靠,憑借。這里有慰籍之意。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕