《大麥行》翻譯及注釋
大麥干枯小麥黃,婦女行泣夫走藏。
譯文:大麥已經(jīng)成熟,小麥已青黃。婦人邊走邊哭,丈夫逃跑藏起來(lái)。
東至集壁西梁洋,問(wèn)誰(shuí)腰鐮胡與羌。
譯文:向東跑到集、壁、梁、洋四個(gè)州,問(wèn)誰(shuí)有來(lái)自鐮胡與羌插在腰間的鐮刀。
注釋:集、壁、梁、洋:四個(gè)州名,唐屬山南西道。言寇掠范圍之廣。腰鐮,腰間插著鐮刀,指收割。
豈無(wú)蜀兵三千人,部領(lǐng)辛苦江山長(zhǎng)。
譯文:豈敢沒(méi)有三千蜀兵,(為了逃命)不怕道路悠長(zhǎng),疲于奔命,故不能及時(shí)救護(hù)。
安得如鳥(niǎo)有羽翅,托身白云還故鄉(xiāng)。
譯文:怎能像鳥(niǎo)兒一樣擁有翅膀,安身在白云間返回家鄉(xiāng)。
注釋:托身:寄身;安身。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕