《答柳惲》翻譯及注釋
清晨發(fā)隴西,日暮飛狐谷。
譯文:在天剛破曉的時分,就從隴西出發(fā)飛奔;要于夕陽落山之前,趕到狐谷客店安身。
注釋:隴西:郡名,在今甘肅省內。飛狐谷:關名,在今河北淶源縣。
秋月照層嶺,寒風掃高木。
譯文:金秋皓月當空照,涼氣充滿萬山林;西風呼嘯連日不停,折斷高樹揚起沙塵。
注釋:層嶺:重重山嶺。掃:掃落樹葉。高木:高大的樹木。
霧露夜侵衣,關山曉催軸。
譯文:霧氣漾漾露水成珠,寒氣襲來侵入衣襟;千山萬嶺道路崎嶇,天咧即走何等艱辛。
注釋:催軸:催促行車。軸,車軸,這里指車輪的轉動。
君去欲何之?參差間原陸。
譯文:您這次遠去他鄉(xiāng),是要到哪里扎根?高原平地參差錯落,相距遙遠顛簸難行。
注釋:之:到,往。間:間隔。原陸:原野大地。
一見終無緣,懷悲空滿目。
譯文:從今以后各一方,無緣用范太傷心;我胸懷離愁別恨,滿目凄然暗昏昏。
注釋:緣:機會,緣分??眨嚎兆裕饺?。