《吊白居易》翻譯及注釋
綴玉聯(lián)珠六十年,誰教冥路作詩仙。
譯文:你應(yīng)該繼續(xù)做大唐的詩人,誰教你那么突然就走了。
注釋:吊:哀悼。綴玉聯(lián)珠:指寫作詩文。六十年:指白居易一生創(chuàng)作的時(shí)間。
浮云不系名居易,造化無為字樂天。
譯文:人如浮云,想留也留不住你,愿你隨處安居,原諒我造化不夠,想喚回你的生命也是徒然,愿你九天之上能夠快樂,巧妙地嵌入逝者名、字。
注釋:浮云不系:指白居易生活漂泊不定。
童子解吟長恨曲,胡兒能唱琵琶篇。
譯文:你名聞大唐天下,你的詩篇光耀子孫,連孩童也會吟《長恨歌》,胡人也能唱《琵琶行》。
注釋:長恨曲:即白居易所作《長恨歌》。琵琶篇:即白居易的《琵琶行》。
文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。
譯文:你的功德和聲望行人盡知,我會常常想起你來。
李忱簡介
唐代·李忱的簡介
唐宣宗李忱(810年冬月十二-859年),漢族,唐朝第十八位皇帝(847年—859年在位,未算武周政權(quán)),初名李怡,初封光王。武宗死后,以皇太叔為宦官馬元贄等所立。在位13年。綜觀宣宗50年的人生,他曾經(jīng)為祖宗基業(yè)做過不懈的努力,這無疑延緩了唐帝國走向衰敗的大勢,但是他又無法徹底扭轉(zhuǎn)這一趨勢。宣宗性明察沉斷,用法無私,從諫如流,重惜官賞,恭謹(jǐn)節(jié)儉,惠愛民物,故大中之政,訖于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。
...〔 ? 李忱的詩(9篇) 〕