《吳楚歌》翻譯及注釋
燕人美兮趙女佳,其室則邇兮限層崖。
譯文:燕女美貌啊趙女佳好,居所近在咫尺啊,倩影遠(yuǎn)隔層崖,怎能見到她!
注釋:燕、趙:為二國名。戰(zhàn)國時(shí)燕國都在今北京市大興縣,趙國都在今河北省邯鄲縣。古詩曰“燕趙多佳人”。這里“燕人”、“趙女”也可能是用來比賢才之士,賢才居處山野,過風(fēng)云際會就出而用世。邇:近。限:隔著。層崖:層層山崖。
云為車兮風(fēng)為馬,玉在山兮蘭在野。
譯文:我欲乘云車風(fēng)馬,前往求訪,她如蘭似玉,僻處山野;
注釋:玉、蘭:用美玉和蘭花比喻美人。
云無期兮風(fēng)有止,思多端兮誰能理?
譯文:云有時(shí)不遇,風(fēng)有時(shí)停止,我思慕多端,無以慰解,誰能為我理清這相思的煩惱?
注釋:無期:指沒有約定日期。多端:多頭緒,多方面。
傅玄簡介
唐代·傅玄的簡介
傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥陽(今陜西銅川耀州區(qū)東南)人,西晉初年的文學(xué)家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,東漢漢陽太守。父親傅干,魏扶風(fēng)太守。
...〔 ? 傅玄的詩(122篇) 〕