《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》翻譯及注釋
雨晴夜合玲瓏日,萬枝香裊紅絲拂。閑夢憶金堂,滿庭萱草長。
譯文:夜合花沐浴著雨后的陽光,千枝萬朵紅絲輕拂,裊裊地蒸騰著濃郁的芳香。閑時又夢見那豪華的廳堂,旁邊的萱草又綠又長,在那里我們相知相識。
注釋:夜合:合歡花的別稱,又名合昏。古時贈人,以消怨合好。玲瓏:空明。日:彊村本《尊前集》作“月”。香裊:香氣浮動。紅絲拂:指夜合花下垂飄動。金堂:華麗的廳堂。萱草:草本植物,俗稱黃花菜,傳說能使人忘憂。
繡簾垂箓簌,眉黛遠(yuǎn)山綠。春水渡溪橋,憑欄魂欲銷。
譯文:繡簾的流蘇仿佛墜壓在我的心頭,遠(yuǎn)山的碧綠如我眉間濃濃的憂愁。溪橋下流水潺潺,憑欄遠(yuǎn)眺,思魂更是難禁,春水流淌的都是我的相思與憂愁。
注釋:箓簌:下垂貌。此處指簾子下垂的穗子,流蘇一類的飾物。眉黛遠(yuǎn)山:用黛畫眉,秀麗如遠(yuǎn)山。遠(yuǎn)山眉與小山眉為古代眉式的種類,并為入時之妝。渡:雪本《花間集》作“度”。魂欲銷:魂魄將散,神情恍惚。銷,失散。
溫庭筠簡介
唐代·溫庭筠的簡介
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(342篇) 〕