《游溧陽北湖亭望瓦屋山懷古贈同旅》翻譯及注釋
朝登北湖亭,遙望瓦屋山。
譯文:清晨登上北湖亭,遙遙瞭望瓦屋山。
天清白露下,始覺秋風還。
譯文:天空蕭肅白露漫地,開始感覺秋風西來。
注釋:始覺:一作“始知”。
游子托主人,仰觀眉睫間。
譯文:游子生活寄托主人,言語行動必須察言觀色。
目色送飛鴻,邈然不可攀。
譯文:這鳥主人和衛(wèi)靈公一樣,目送飛鴻,不理睬孔夫子,邈然不可攀附。
注釋:目色:一作“日色”。
長吁相勸勉,何事來吳關?
譯文:游子長吁互相勸導勉勵,為什么要來吳關???
聞有貞義女,振窮溧水灣。
譯文:聽說這里有忠貞仗義之女的古墳,她曾經(jīng)在溧水灣救助困窮的伍子胥。
清光了在眼,白日如披顏。
譯文:清美的風彩了然在眼,太陽也笑開了顏。
高墳五六墩,崒兀棲猛虎。
譯文:高墳五六墩高,險峻高聳猶如猛虎棲息。
遺跡翳九泉,芳名動千古。
譯文:遺體遮蔽在九泉之下,芳名感動千古之人。
子胥昔乞食,此女傾壺漿。
譯文:伍子胥曾經(jīng)向她乞食,此女曾經(jīng)簞食壺漿救濟伍子胥。
運開展宿憤,入楚鞭平王。
譯文:伍子胥得以轉(zhuǎn)運,從而報仇泄憤,攻入楚國鞭打楚平王的尸體。
凜冽天地間,聞名若懷霜。
譯文:她的英名凜冽長存于天地之間,聞她的芳名如胸懷霜雪一樣高潔冰清。
壯夫或未達,十步九太行。
譯文:豪杰在沒有發(fā)達的時候,走十步,有九步如同在攀登太行山。
與君拂衣去,萬里同翱翔。
譯文:咱們一起拂衣而去,管他個臭主人,咱們一起萬里翱翔去!
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕