《白溝行》翻譯及注釋
白溝河邊蕃塞地,送迎蕃使年年事。
譯文:白溝河是宋遼交界的邊塞之地,年年都有送迎遼國使臣的事情。
注釋:白溝:宋遼之間的界河。蕃:指遼國。塞,邊塞。送迎蕃使:自宋真宗景德元年(1004)起,北宋每年要向遼交納大量銀絹以為“歲幣”,兩國歲歲通使往來。故詩中云“年年事”。
蕃馬常來射狐兔,漢兵不道傳烽燧。
譯文:遼國人常常借口打獵親侵擾邊界,邊界上的駐軍卻不知道點燃烽火發(fā)出警報。
注釋:蕃馬:指遼國軍人。射狐兔:狩獵野獸,實際是指遼軍越境騷擾。不道:不說,不認為有必要。烽燧:烽火,邊境上報警的信號。
萬里鉏耰接塞垣,幽燕桑葉暗川原。
譯文:邊塞護衛(wèi)著廣闊的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)地區(qū),幽燕兩州韻蠶桑生產(chǎn)又占宿極重要的地位。
注釋:鉏:同鋤。耰:古代用來平整土地和覆蓋種子的農(nóng)具。接塞垣:延伸到了邊界地區(qū)。幽燕:指今北京市、天津市、河北北部一帶地區(qū)。桑葉:代指農(nóng)桑,即莊稼,暗川原:山川原野一片翠綠。
棘門灞上徒兒戲,李牧廉頗莫更論。
譯文:可是邊界上的守將對此毫無所知,他們把自己的工作當兒戲,如果想找像李牧、廉頗那樣的良將,那就更是找不到了。
注釋:棘門:原為秦京宮門,在今陜西咸陽市東北。灞上:在今陜西西安市東面,是軍事要地,文帝令劉禮領兵駐守。李牧、廉頗:都是戰(zhàn)國時期趙國(都城在今河北邯鄲市)名將,都曾打敗過北方的強敵。
王安石簡介
唐代·王安石的簡介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先?!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還?!?
...〔 ? 王安石的詩(1607篇) 〕