《離騷》翻譯及注釋
天問復(fù)招魂,無(wú)因徹帝閽。
譯文:屈原寫出《天問》《招魂》這樣膾炙人口的佳作,卻仍無(wú)法將他的心意傳達(dá)至君王面前。
注釋:天問:《天問》為屈原被逐后,見到楚國(guó)先王的宗廟以及王室公卿之祠堂,四下游覽之后,身體疲憊,于壁畫下修養(yǎng)精神,抬頭正看到所繪圖案,于是在墻壁上書寫了文字,以抒發(fā)心中的憤懣之情的長(zhǎng)篇詩(shī)作。招魂:楚辭中一篇獨(dú)具特色的作品,它是模仿民間招魂習(xí)俗寫成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭(zhēng)議,一說屈原為“呼喚楚懷王的靈魂回到楚國(guó)來(lái)”而作;一說宋玉“哀屈原魂魄放佚”,因而作。徹:穿透。閽:宮門。
豈知千麗句,不敵一讒言。
譯文:哪里知道再奇麗的詩(shī)句,終究抵不過那小人的一句惡意重傷?。?/p>
注釋:豈知:哪里知道。敵:抵擋。
陸龜蒙簡(jiǎn)介
唐代·陸龜蒙的簡(jiǎn)介
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現(xiàn)實(shí)針對(duì)性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩(shī)以寫景詠物為多。
...〔 ? 陸龜蒙的詩(shī)(479篇) 〕