《過(guò)秦樓·大石》翻譯及注釋
水浴清蟾,葉喧涼吹,巷陌馬聲初斷。閑依露井,笑撲流螢,惹破畫(huà)羅輕扇。人靜夜久憑闌,愁不歸眠,立殘更箭。嘆年華一瞬,人今千里,夢(mèng)沉?xí)h(yuǎn)。
譯文:圓圓的明月,倒映在清澈的池塘里,像是在盡情沐浴。樹(shù)葉在風(fēng)中簌簌作響,街巷中車馬不再喧鬧。我和她悠閑地倚著井欄,她嬉笑著撲打飛來(lái)飛去的流螢,弄壞了輕羅畫(huà)扇。夜已深,人已靜,我久久地憑欄凝思,往昔的歡聚,如今的孤伶,更使我愁思綿綿,不想回房,也難以成眠,直站到更漏將殘??蓢@青春年華,轉(zhuǎn)眼即逝,如今你我天各一方相距千里,不說(shuō)音信稀少,連夢(mèng)也難做!
注釋:清蟾:明月。露井:沒(méi)有覆蓋的井。笑撲流螢:撲捉螢火蟲(chóng)。畫(huà)羅輕扇:用有畫(huà)飾的絲織品做的扇子。憑闌:憑欄,身倚欄桿。更箭:計(jì)時(shí)的銅壺滴中標(biāo)有時(shí)間刻度的浮尺。夢(mèng)沉:夢(mèng)滅沒(méi)而消逝。
空見(jiàn)說(shuō)、鬢怯瓊梳,容銷金鏡,漸懶趁時(shí)勻染。梅風(fēng)地溽,虹雨苔滋,一架舞紅都變。誰(shuí)信無(wú)聊為伊,才減江淹,情傷荀倩。但明河影下,還看稀星數(shù)點(diǎn)。
譯文:聽(tīng)說(shuō)她相思懨懨,害怕玉梳將鬢發(fā)攏得稀散,面容消瘦而不照金鏡,漸漸地懶于趕時(shí)髦梳妝打扮。眼前正是梅雨季節(jié),潮風(fēng)濕雨,青苔滋生,滿架迎風(fēng)搖動(dòng)的薔薇已由盛開(kāi)時(shí)的艷紅奪目,變得零落凋殘。有誰(shuí)會(huì)相信百無(wú)聊賴的我,像才盡的江淹,無(wú)心寫(xiě)詩(shī)賦詞,又像是傷情的荀倩,哀傷不已,這一切都是由于對(duì)你熱切的思念!舉目望長(zhǎng)空,只見(jiàn)銀河茫茫,還有幾顆稀疏的星星,點(diǎn)點(diǎn)閃閃。
注釋:瓊梳:飾以美玉的發(fā)梳。金鏡:銅鏡。趁時(shí)勻染:趕時(shí)髦而化妝打扮。梅風(fēng):梅子成熟季節(jié)的風(fēng)。溽:濕潤(rùn)。虹雨:初夏時(shí)節(jié)的雨。舞紅:指落花。才減江淹:相傳江淹少時(shí)夢(mèng)人授五色筆而文思大進(jìn),而后夢(mèng)郭璞取其筆,才思竭盡。即后世所稱“江郎才盡”。情傷荀倩:荀粲,字奉倩。
周邦彥簡(jiǎn)介
唐代·周邦彥的簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
...〔 ? 周邦彥的詩(shī)(286篇) 〕