《彭蠡湖中望廬山》翻譯及注釋
太虛生月暈,舟子知天風(fēng)。
譯文:天上的月亮繞生光暈,船工知道即將要起風(fēng)。
注釋:太虛:古人稱天為太虛。月暈:月亮周圍所起的一圈光氣。知天風(fēng):古人有“月暈而風(fēng)”的說法,所以舟子憑月暈而知道即將起風(fēng)。
掛席候明發(fā),渺漫平湖中。
譯文:張掛起風(fēng)帆等候天亮,泊船在浩渺的平湖中。
注釋:掛席:懸掛起船帆,謂開船。明發(fā):天亮,拂曉。
中流見匡阜,勢(shì)壓九江雄。
譯文:船行中流突然現(xiàn)匡廬,威鎮(zhèn)九江氣勢(shì)正豪雄。
注釋:匡阜:廬山別名。廬山古名南障山,又名匡山,總名匡廬。九江:即指潯陽江。
黤黕凝黛色,崢嶸當(dāng)曙空。
譯文:暗黑的山體凝成黛色,崢嶸的山勢(shì)屹立曙空。
注釋:黤黕:深黑不明。形容顏色的兩字,都帶“黑”旁。容霽:一作“凝黛”。黛:青黑色顏料,古代婦女用來畫眉。崢嶸:形容山高的兩字,都帶“山”旁。當(dāng):聳立。曙空:明朗的天空。
香爐初上日,瀑水噴成虹。
譯文:香爐峰升起一輪紅日,飛瀑映照幻化成彩虹。
注釋:香爐:香爐峰。廬山的北峰狀如香爐,故名。
久欲追尚子,況茲懷遠(yuǎn)公。
譯文:很久就想去追隨尚子,況且到此緬懷起遠(yuǎn)公。
注釋:尚子:即尚長(zhǎng),東漢時(shí)的隱士。遠(yuǎn)公:即慧遠(yuǎn),晉代著名僧人,隱居于廬山。
我來限于役,未暇息微躬。
譯文:我限于此次行役匆忙,不曾有片刻休憩山中。
注釋:限:束縛。于役:有事遠(yuǎn)行。微躬:身體,自謙之辭。
淮海途將半,星霜?dú)q欲窮。
譯文:淮海的路途不及一半,星轉(zhuǎn)霜降又要到年冬。
注釋:星霜:星宿,一年循環(huán)周轉(zhuǎn)一次。霜,每年因時(shí)而降。所以古人常用“星霜”代表一年。
寄言巖棲者,畢趣當(dāng)來同。
譯文:寄言棲隱山林的高士,此行結(jié)束來隱與君同。
注釋:巖棲者:指那些隱士高僧。畢趣:“畢”應(yīng)作“盡”講,“趣”指隱逸之趣。
孟浩然簡(jiǎn)介
唐代·孟浩然的簡(jiǎn)介
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(286篇) 〕