《裴將軍宅蘆管歌》翻譯及注釋
遼東九月蘆葉斷,遼東小兒采蘆管。
譯文:遼東一帶九月時(shí)節(jié)蘆葉將斷,遼東地方小孩兒們采制蘆管。
注釋?zhuān)哼|東:遼水之東。今遼寧南部遼河以東地區(qū)。蘆葉斷:蘆葉垂條,長(zhǎng)勢(shì)正旺,已到了可摘蘆管之時(shí)。
可憐新管清且悲,一曲風(fēng)飄海頭滿(mǎn)。
譯文:新制蘆管聲音清悲多么動(dòng)聽(tīng),一支曲于隨著風(fēng)兒飄滿(mǎn)海邊。
注釋?zhuān)嚎蓱z:可愛(ài)。海頭:遼東近海,故有此稱(chēng)。
海樹(shù)蕭索天雨霜,管聲寥亮月蒼蒼。
譯文:海邊一帶樹(shù)木凋零天已下霜,吹起蘆管聲音嘹亮月色蒼蒼;
注釋?zhuān)汉?shù):海邊樹(shù)木。蕭索:蕭條。雨:動(dòng)詞,降下。蒼蒼:指月色蒼茫。
白狼河北堪愁恨,玄兔城南皆斷腸。
譯文:白狠河北戍邊士卒更添愁恨,玄兔城南離鄉(xiāng)人兒都要斷腸。
注釋?zhuān)喊桌牵喊桌呛?,今遼寧大凌河。玄兔:又玄菟,東漢有玄菟郡,在今沈陽(yáng)市東。
遼東將軍長(zhǎng)安宅,美人蘆管會(huì)佳客。
譯文:遼東將軍長(zhǎng)安宅中賓客云集,讓那美女手持蘆管吹起樂(lè)曲,
注釋?zhuān)哼|東將軍:指裴將軍。
弄調(diào)啾颼勝洞簫,發(fā)聲窈窕欺橫笛。
譯文:歡奏蘆管調(diào)兒啾颼勝過(guò)洞簫,曲子聲盧多么幽遠(yuǎn)賽過(guò)橫笛。
注釋?zhuān)号{(diào):調(diào)撥、演奏。啾颼(jiūsōu):象聲詞,指蘆管之聲。洞簫:即排簫,又名參差,由長(zhǎng)短不一的竹管編排而成。窈窕:本指女子姿態(tài)之美,此處用以形容蘆管之聲優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)。欺:壓,勝。
夜半高堂客未回,祗將蘆管送君杯。
譯文:半夜時(shí)分大堂之上賓客來(lái)說(shuō),只將蘆管聲聲吹起把酒相勸,
巧能陌上驚楊柳,復(fù)向園中誤落梅。
譯文:聲音精巧驚動(dòng)路旁絲絲楊柳,又似梅花朵朵飄下落向后園。
注釋?zhuān)簵盍?、落梅:這里均含雙關(guān)義,既指現(xiàn)實(shí)的楊柳、梅花,又指《折楊柳》《落梅花》這兩文古樂(lè)曲?!稑?lè)府詩(shī)集》橫吹曲辭中有《折楊柳》《落梅花》,皆笛中曲子,常用以抒寫(xiě)傷春悲離之情。
諸客愛(ài)之聽(tīng)未足,高卷珠簾列紅燭。
譯文:座上客人愛(ài)聽(tīng)管瞥不愿離去,高卷珠簾遍插紅燭再整酒席;
注釋?zhuān)褐楹煟呵队兄樽拥暮熥印?/p>
將軍醉舞不肯休,更使美人吹一曲。
譯文:遼東將軍乘醉起舞不肯罷休,吩咐美女捧起蘆管再吹一曲。
岑參簡(jiǎn)介
唐代·岑參的簡(jiǎn)介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂(lè)山),世稱(chēng)“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(shī)(374篇) 〕