《惜分飛·淚濕闌干花著露》翻譯及注釋
淚濕闌干花著露。愁到眉峰碧聚。此恨平分取。更無言語??障嘤U。
譯文:你臉上淚水縱橫,像一枝鮮花沾帶著露珠,憂愁在你眉間緊緊纏結(jié),又像是碧山重疊攢聚。這別恨不僅屬于你,我們兩人平均分取。你我久久地、久久地互相凝望。再說不出一句話語。
注釋:眉峰碧聚:古人以青黛畫眉,雙眉緊鎖,猶如碧聚。?。褐~,即“著”。覷:細(xì)看。
短雨殘云無意緒。寂寞朝朝暮暮。今夜山深處。斷魂分付。潮回去。
譯文:雨收云散,一切歡樂都成為過去,令人無情無緒。從此朝朝暮暮,我將空守孤寂。今夜,當(dāng)我投宿在荒山野店,我深情的靈魂會跟隨潮汐回到你那里。
注釋:斷雨殘云:雨消云散。喻失去男女歡情。山深處:指富陽僧舍所在地。斷魂:指極度的哀思。分付:付予、付給。潮:指錢塘江潮。