《滿庭芳·漢上繁華》翻譯及注釋
漢上繁華,江南人物,尚遺宣政風流。綠窗朱戶,十里爛銀鉤。一旦刀兵齊舉,旌旗擁、百萬貔貅。長驅(qū)入,歌樓舞榭,風卷落花愁。
譯文:南宋時期漢水至長江一帶十分繁華,許多人才都保持著宋徽宗時的流風余韻。綠窗朱戶。十里之內(nèi)全是華美的房屋,元兵一到,刀兵相接,旌旗揮舞,數(shù)百萬蒙古軍長驅(qū)直入,歌舞樓榭瞬間化為灰燼。
注釋:漢上:泛指漢水至長江一帶。江南人物:指南宋的許多人才,江南:長江以南。宣政:宣和、政和都是北宋徽宗的年號。這句是指南宋的都市和人物,還保持著宋徽宗時的流風余韻。爛銀鉤:光亮的銀制簾鉤,代表華美的房屋。貔貅:古代傳說中的一種猛獸,此處指元軍。舞榭:供歌舞用的樓屋風卷落花:指元軍占領(lǐng)臨安,南宋滅亡。
清平三百載,典章文物,掃地俱休。幸此身未北,猶客南州。破鑒徐郎何在?空惆悵、相見無由。從今后,斷魂千里,夜夜岳陽樓。
譯文:清明太平的三百余年,制度文物被毀滅的干凈徹底,一切都沒有了。幸而自己沒有被舞北去,還客佳在南方。分別了的徐郎你在哪里?只有自己獨自惆悵,和徐郎也沒有理由可以想見了。從今以后,只能魂返故鄉(xiāng),與親人相會。
注釋:三百載:指北宋建國至南宋滅亡。這里取整數(shù)。典章文物:指南宋時期的制度文物。南州:南方,指臨安。破鑒:即破鏡。岳陽樓:在湖南岳陽西,這里指作者故鄉(xiāng)。