《點(diǎn)絳唇·詠梅月》翻譯及注釋
宋代:陳亮
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
譯文:整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。
注釋?zhuān)核吳鍦\橫枝瘦:橫枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏。小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。共:和。俱:一起。透:透出,透過(guò)。
清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。君知否?雨孱云愁,格調(diào)還依舊。
唐代·陳亮的簡(jiǎn)介
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書(shū)論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書(shū)建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
...〔
? 陳亮的詩(shī)(139篇) 〕