《南鄉(xiāng)子·歸夢寄吳檣》翻譯及注釋
歸夢寄吳檣,水驛江程去路長。想見芳洲初系纜,斜陽,煙樹參差認武昌。
譯文:歸夢寄托在開往吳地的船上,一站又一站的水路前面的途程還很長。想見初到鸚鵡洲旁系纜停留的時候,斜陽里望見煙樹錯落的江城武昌。
注釋:吳檣:歸吳的船只。驛:古時傳送文書者休息、換馬的處所。這里泛指行程。芳洲:指鸚鵡洲,在武昌東北長江中。纜:靠岸后固定船只所用的鐵索或粗繩。武昌:即今湖北武昌。
愁鬢點新霜,曾是朝衣染御香。重到故鄉(xiāng)交舊少,凄涼,卻恐他鄉(xiāng)勝故鄉(xiāng)。
譯文:愁多鬢邊新添了白發(fā),想過去也曾身穿朝衣上殿見君王。如今重回故鄉(xiāng)舊友稀少不勝凄涼,卻怕他鄉(xiāng)要勝過故鄉(xiāng)了。
注釋:新霜:新添的白發(fā)。霜:指白發(fā)。朝衣染御香:謂在朝中為官。朝衣:上朝拜見皇帝的官服。交舊:舊交,老朋友。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕