《寄夫》翻譯及注釋
唐代:陳玉蘭
夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫。
譯文:你守衛(wèi)在邊關(guān),我卻在吳地,涼颼颼的西風(fēng)吹到我身上的時候,我正在為你而擔(dān)憂。
注釋:吳:指江蘇一帶。妾:舊時女子自稱。
一行書信千行淚,寒到君邊衣到無。
譯文:想念你啊!想念你,我寄上一封簡短的書信,信中每一行字上都浸透了我的眼淚,當(dāng)寒氣來到你身邊的時候,我寄出的寒衣不知收到?jīng)]有?
唐代·陳玉蘭的簡介
陳玉蘭 生卒年不詳。唐代吳(今江蘇蘇州境內(nèi))人王駕之妻。有《寄夫》詩廣為傳頌。
...〔
? 陳玉蘭的詩(2篇) 〕