中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《應(yīng)天長·一鉤初月臨妝鏡》翻譯及注釋

      五代李璟

      一鉤初月臨妝鏡,蟬鬢鳳釵慵不整。重簾靜,層樓迥,惆悵落花風(fēng)不定。

      譯文:一鉤月牙兒斜綴在天邊,正是一個春晴的早晨,發(fā)黑如漆鬢薄如蟬的她對著鏡子而慵懶得無心妝扮。她獨處深閨之中,在迢迢高樓上,還裹著重重簾幕。于是將重簾挑起,簾外所見,卻是風(fēng)吹花落,花落無憑,上下翻轉(zhuǎn),一地狼藉。

      注釋:應(yīng)天長:詞牌名。此調(diào)有小令、長調(diào)兩體。各家用此調(diào)字?jǐn)?shù)有增減。初月:新月,一說指愁眉。蟬鬢:古代婦女的一種發(fā)式。兩鬢薄如蟬翼,故稱。鳳釵:釵的一種,婦女的頭飾。釵頭如鳳形,故名。慵不整:指無心梳洗。慵,形容懶散的樣子。重簾:層層簾幕。迥(jiǒng):深遠,遙遠。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。

      柳堤芳草徑,夢斷轆轤金井。昨夜更闌酒醒,春愁過卻病。

      譯文:憶當(dāng)時在那長堤垂柳,芳草香徑中,二人曾牽手漫步,那明凈的井臺,雕花的欄桿上,曾并坐談心。而今只有夢中重見。昨夜夜深月殘之時酒后醒來,夢中相聚的場景全部消失,對于春的傷愁更加深切,甚至遠遠超過了病痛的難受。

      注釋:柳堤:植有柳樹的堤岸。轆轤:比喻心中情思如轆轤般反復(fù)上下。金井:井欄上有雕飾的井,一般用以指宮廷園林里的井。更闌:夜深月殘。過卻:超過,勝過。

      李璟簡介

      唐代·李璟的簡介

      李璟

      李璟((916-961年8月12日),五代十國時期南唐第二位皇帝,943年嗣位。后因受到后周威脅,削去帝號,改稱國主,史稱南唐中主。即位后開始大規(guī)模對外用兵,消滅楚、閩二國。他在位時,南唐疆土最大。不過李璟奢侈無度,導(dǎo)致政治腐敗,國力下降。李璟好讀書,多才藝。常與寵臣韓熙載、馮延巳等飲宴賦詩。他的詞,感情真摯,風(fēng)格清新,語言不事雕琢,“小樓吹徹玉笙寒”是流芳千古的名句。961年逝,時年47歲。廟號元宗,謚號明道崇德文宣孝皇帝。其詩詞被錄入《南唐二主詞》中。

      ...〔 ? 李璟的詩(9篇)