《紅繡鞋》翻譯及注釋
挨著靠著云窗同坐,偎著抱著月枕雙歌,聽著數(shù)著愁著怕著早四更過。四更過情未足,情未足夜如梭。天哪,更閏一更兒妨甚么!
譯文:?互相挨著互相靠著在窗下一同坐著,互相依偎著互相擁抱著枕著月一起哼歌。細(xì)心聽著,一下一下地?cái)?shù)著,懷著煩惱與害怕,四更已經(jīng)敲過了。四更過了,歡情還沒有享夠,覺得夜過得飛快像俊子一樣。天啊,再加上一更有什么不可以??!
注釋:?云窗:鏤刻有云形花紋的窗戶。月枕:形如月牙的枕頭。四更過:意為即將天明。夜如梭:喻時(shí)光猶如梭織,瞬息即逝。比喻光陰飛快地過去。閏一更兒:閏:指延長(的愿望)。延長一更:公歷有閏年,農(nóng)歷有閏月,歲之余為“閏”,更次當(dāng)然沒有“閏”的說法,此處是戀人歡會(huì)尤恐夜短才有此想法。
貫云石簡介
唐代·貫云石的簡介
貫云石(1286~1324) 元代散曲作家。字浮岑,號(hào)成齋,疏仙,酸齋。出身高昌回鶻畏吾人貴胄,祖父阿里海涯為元朝開國大將。原名小云石海涯,因父名貫只哥,即以貫為姓。自號(hào)酸齋。初因父蔭襲為兩淮萬戶府達(dá)魯花赤,讓爵于弟,北上從姚燧學(xué)。仁宗時(shí)拜翰林侍讀學(xué)士、中奉大夫,知制誥同修國史。不久稱疾辭官,隱于杭州一帶,改名“易服”,在錢塘賣藥為生,自號(hào)“蘆花道人”。今人任訥將他的散曲與自號(hào)“甜齋”。
...〔 ? 貫云石的詩(65篇) 〕