《青春》翻譯及注釋
眼意心期卒未休,暗中終擬約秦樓。
譯文:兩個(gè)人心意相通,最終也沒(méi)有斷了情思,私下里約定在閨房相見(jiàn)。
注釋:眼意心期:形容雙方愿望一致,精神互相溝通。卒:終了。秦樓:指代煙花之地,但在詩(shī)詞中一般指良家女子的閨樓。
光陰負(fù)我難相遇,情緒牽人不自由。
譯文:可是造化弄人我們沒(méi)有相遇,心情不自覺(jué)地憂郁起來(lái)。
遙夜定嫌香蔽膝,悶時(shí)應(yīng)弄玉搔頭。
譯文:在漫長(zhǎng)的夜晚里,肯定對(duì)蔽膝的香氣不滿,煩悶的時(shí)候只該撥弄頭上的玉簪。
注釋:遙夜:長(zhǎng)夜。嫌:不滿。蔽膝:圍于衣服前面的大巾,用以蔽護(hù)膝蓋。玉搔頭:即玉簪。
櫻桃花謝梨花發(fā),腸斷青春兩處愁。
譯文:櫻桃樹(shù)上的花謝了的時(shí)候梨花又開(kāi)了,這個(gè)時(shí)節(jié)兩個(gè)人各自肝腸寸斷,無(wú)處排解。
韓偓簡(jiǎn)介
唐代·韓偓的簡(jiǎn)介
韓偓(公元842年~公元923年)。中國(guó)唐代詩(shī)人。乳名冬郎,字致光,號(hào)致堯,晚年又號(hào)玉山樵人。陜西萬(wàn)年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時(shí),曾即席賦詩(shī)送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩(shī)是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀(jì)元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。
...〔 ? 韓偓的詩(shī)(316篇) 〕