青春譯文及注釋
譯文
兩個(gè)人心意相通,最終也沒(méi)有斷了情思,私下里約定在閨房相見(jiàn)。
可是造化弄人我們沒(méi)有相遇,心情不自覺(jué)地憂郁起來(lái)。
在漫長(zhǎng)的夜晚里,肯定對(duì)蔽膝的香氣不滿,煩悶的時(shí)候只該撥弄頭上的玉簪。
櫻桃樹(shù)上的花謝了的時(shí)候梨花又開(kāi)了,這個(gè)時(shí)節(jié)兩個(gè)人各自肝腸寸斷,無(wú)處排解。
注釋
眼意心期:形容雙方愿望一致,精神互相溝通。
卒:終了。
秦樓:指代煙花之地,但在詩(shī)詞中一般指良家女子的閨樓。
遙夜:長(zhǎng)夜。
嫌:不滿。
蔽膝:圍于衣服前面的大巾,用以蔽護(hù)膝蓋。
玉搔頭:即玉簪。
參考資料:
1、古詩(shī)文網(wǎng)經(jīng)典傳承志愿小組.方相氏譯注,作者郵箱:1572076419@qq.com
韓偓簡(jiǎn)介
唐代·韓偓的簡(jiǎn)介
韓偓(公元842年~公元923年)。中國(guó)唐代詩(shī)人。乳名冬郎,字致光,號(hào)致堯,晚年又號(hào)玉山樵人。陜西萬(wàn)年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時(shí),曾即席賦詩(shī)送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩(shī)是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀(jì)元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。
...〔 ? 韓偓的詩(shī)(316篇) 〕猜你喜歡
為楊孝廉夢(mèng)符題錢三維喬秦中畫(huà)冊(cè)即寄維喬
何時(shí)得入函谷關(guān),放筆即落終南山。南山連綿畫(huà)不竟,拔取一峰來(lái)入鏡。
胸中有山即有樓,下筆有川兼得舟。豈惟山水色不別,樓上客醉疑眠鷗。